Jó 11

Swedish 1917 Version (SVD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Därefter tog Sofar från Naama till orda och sade:
1 Então Sofar de Naama tomou a palavra nestes termos:
2 Skall sådant ordflöde bliva utan svar och en så stortalig man få rätt?
2 Ficará sem resposta o que fala muito, dar-se-á razão ao grande falador?
3 Skall ditt lösa tal nödga män till tystnad, så att du får bespotta, utan att någon kommer dig att blygas?
3 Tua loquacidade fará calar a gente; zombarás sem que ninguém te repreenda?
4 Och skall du så få säga: »Vad jag lär är rätt, och utan fläck har jag varit inför dina ögon»?
4 Dizes: Minha opinião é a verdadeira, sou puro a teus olhos.
5 Nej, om allenast Gud ville tala och upplåta sina läppar till att svara dig,
5 Oh! Se Deus pudesse falar, e abrir seus lábios para te responder,
6 om han ville uppenbara dig sin visdoms lönnligheter, huru han äger förstånd, ja, i dubbelt mått, då insåge du att Gud, dig till förmån, har lämnat åt glömskan en del av din missgärning.
6 revelar-te os mistérios da sabedoria que são ambíguos para o espírito, saberias então que Deus esquece uma parte de tua iniqüidade.
7 Men kan väl du utrannsaka Guds djuphet eller fatta den Allsmäktiges fullkomlighet?
7 Pretendes sondar as profundezas divinas, atingir a perfeição do Todo-poderoso?
8 Hög såsom himmelen är den -- vad kan du göra? djupare än dödsriket -- vad kan du förstå?
8 Ela é mais alta do que o céu: que farás? É mais profunda que os infernos: como a conhecerás?
9 Dess längd sträcker sig vidare än jorden, och i bredd överträffar den havet.
9 É mais longa que a terra, mais larga que o mar.
10 När han vill fara fram och spärra någon inne eller kalla någon till doms, vem kan då hindra honom?
10 Se ele surge para aprisionar, se apela à justiça, quem o impedirá?
11 Han är ju den som känner lögnens män, fördärv upptäcker han, utan att leta därefter.
11 Pois ele conhece os malfeitores, descobre a iniqüidade, presta atenção.
12 Men lika lätt kan en dåraktig man få förstånd, som en vildåsnefåle kan födas till människa.
12 Diante disso, uma cabeça oca poderia compreender, um asno tornar-se-ia razoável.
13 Om du nu rätt bereder ditt hjärta och uträcker dina händer till honom,
13 Se voltares teu coração para Deus, e para ele estenderes os braços;
14 om du skaffar bort det fördärv som kan låda vid din hand och ej låter orättfärdighet bo i dina hyddor,
14 se afastares de tuas mãos o mal, e não abrigares a iniqüidade debaixo de tua tenda,
15 ja, då får du upplyfta ditt ansikte utan skam, du står fast och har intet att frukta.
15 então poderás erguer a fronte sem mancha; serás estável, sem mais nenhum temor.
16 Ja, då skall du förgäta din olycka, blott minnas den såsom vatten som har förrunnit.
16 Esquecerás daí por diante as tuas penas: como águas que passaram, serão apenas uma lembrança;
17 Ditt liv skall då stråla klarare än middagens sken; och kommer mörker på, så är det som en gryning till morgon.
17 o futuro te será mais brilhante do que o meio-dia, as trevas se mudarão em aurora;
18 Du kan då vara trygg, ty du äger ett hopp; du spanar omkring dig och går sedan trygg till vila.
18 terás confiança e ficarás cheio de esperança: olhando em volta de ti, dormirás tranqüilo;
19 Ja, du får då ligga i ro, utan att någon förskräcker dig, och många skola söka din ynnest.
19 repousarás sem que ninguém te inquiete muitos acariciarão teu rosto,
20 Men de ogudaktigas ögon skola försmäkta; ingen tillflykt skall mer finnas för dem, och deras hopp skall vara att få giva upp andan.
20 mas os olhos dos maus serão consumidos; para eles, nenhum refúgio; não terão outra esperança senão em seu último suspiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.