Jó 11

Swedish 1917 Version (SVD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Därefter tog Sofar från Naama till orda och sade:
1 Então, respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 Skall sådant ordflöde bliva utan svar och en så stortalig man få rätt?
2 Porventura, não se dará resposta à multidão de palavras? E o homem falador será justificado?
3 Skall ditt lösa tal nödga män till tystnad, så att du får bespotta, utan att någon kommer dig att blygas?
3 Às tuas mentiras se hão de calar os homens? E zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
4 Och skall du så få säga: »Vad jag lär är rätt, och utan fläck har jag varit inför dina ögon»?
4 Pois tu disseste: A minha doutrina é pura; limpo sou aos teus olhos.
5 Nej, om allenast Gud ville tala och upplåta sina läppar till att svara dig,
5 Mas, na verdade, prouvera Deus que ele falasse e abrisse os seus lábios contra ti,
6 om han ville uppenbara dig sin visdoms lönnligheter, huru han äger förstånd, ja, i dubbelt mått, då insåge du att Gud, dig till förmån, har lämnat åt glömskan en del av din missgärning.
6 e te fizesse saber os segredos da sabedoria, que é multíplice em eficácia; pelo que sabe que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniquidade.
7 Men kan väl du utrannsaka Guds djuphet eller fatta den Allsmäktiges fullkomlighet?
7 Porventura, alcançarás os caminhos de Deus ou chegarás à perfeição do Todo-Poderoso?
8 Hög såsom himmelen är den -- vad kan du göra? djupare än dödsriket -- vad kan du förstå?
8 Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? Mais profunda é ela do que o inferno; que poderás tu saber?
9 Dess längd sträcker sig vidare än jorden, och i bredd överträffar den havet.
9 Mais comprida é a sua medida do que a terra; e mais larga do que o mar.
10 När han vill fara fram och spärra någon inne eller kalla någon till doms, vem kan då hindra honom?
10 Se ele destruir, e encerrar, ou juntar, quem o impedirá?
11 Han är ju den som känner lögnens män, fördärv upptäcker han, utan att leta därefter.
11 Porque ele conhece os homens vãos e vê o vício; e não o terá em consideração?
12 Men lika lätt kan en dåraktig man få förstånd, som en vildåsnefåle kan födas till människa.
12 Mas o homem vão é falto de entendimento; sim, o homem nasce como a cria do jumento montês.
13 Om du nu rätt bereder ditt hjärta och uträcker dina händer till honom,
13 Se tu preparaste o teu coração, estende as tuas mãos para ele;
14 om du skaffar bort det fördärv som kan låda vid din hand och ej låter orättfärdighet bo i dina hyddor,
14 se há iniquidade na tua mão, lança-a para longe de ti e não deixes habitar a injustiça nas tuas tendas,
15 ja, då får du upplyfta ditt ansikte utan skam, du står fast och har intet att frukta.
15 porque, então, o teu rosto levantarás sem mácula; e estarás firme e não temerás.
16 Ja, då skall du förgäta din olycka, blott minnas den såsom vatten som har förrunnit.
16 Porque te esquecerás dos trabalhos e te lembrarás deles como das águas que já passaram.
17 Ditt liv skall då stråla klarare än middagens sken; och kommer mörker på, så är det som en gryning till morgon.
17 E a tua vida mais clara se levantará do que o meio-dia; ainda que haja trevas, será como a manhã.
18 Du kan då vara trygg, ty du äger ett hopp; du spanar omkring dig och går sedan trygg till vila.
18 E terás confiança, porque haverá esperança; olharás em volta e repousarás seguro.
19 Ja, du får då ligga i ro, utan att någon förskräcker dig, och många skola söka din ynnest.
19 E deitar-te-ás, e ninguém te espantará; muitos acariciarão o teu rosto.
20 Men de ogudaktigas ögon skola försmäkta; ingen tillflykt skall mer finnas för dem, och deras hopp skall vara att få giva upp andan.
20 Mas os olhos dos ímpios desfalecerão, e perecerá o seu refúgio; e a sua esperança será o expirar da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.