Jó 11

Swedish 1917 Version (SVD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Därefter tog Sofar från Naama till orda och sade:
1 Então, respondeu Zofar, o naamatita:
2 Skall sådant ordflöde bliva utan svar och en så stortalig man få rätt?
2 Porventura, não se dará resposta a esse palavrório? Acaso, tem razão o tagarela?
3 Skall ditt lösa tal nödga män till tystnad, så att du får bespotta, utan att någon kommer dig att blygas?
3 Será o caso de as tuas parolas fazerem calar os homens? E zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
4 Och skall du så få säga: »Vad jag lär är rätt, och utan fläck har jag varit inför dina ögon»?
4 Pois dizes: A minha doutrina é pura, e sou limpo aos teus olhos.
5 Nej, om allenast Gud ville tala och upplåta sina läppar till att svara dig,
5 Oh! Falasse Deus, e abrisse os seus lábios contra ti,
6 om han ville uppenbara dig sin visdoms lönnligheter, huru han äger förstånd, ja, i dubbelt mått, då insåge du att Gud, dig till förmån, har lämnat åt glömskan en del av din missgärning.
6 e te revelasse os segredos da sabedoria, da verdadeira sabedoria, que é multiforme! Sabe, portanto, que Deus permite seja esquecida parte da tua iniquidade.
7 Men kan väl du utrannsaka Guds djuphet eller fatta den Allsmäktiges fullkomlighet?
7 Porventura, desvendarás os arcanos de Deus ou penetrarás até à perfeição do Todo-Poderoso?
8 Hög såsom himmelen är den -- vad kan du göra? djupare än dödsriket -- vad kan du förstå?
8 Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás fazer? Mais profunda é ela do que o abismo; que poderás saber?
9 Dess längd sträcker sig vidare än jorden, och i bredd överträffar den havet.
9 A sua medida é mais longa do que a terra e mais larga do que o mar.
10 När han vill fara fram och spärra någon inne eller kalla någon till doms, vem kan då hindra honom?
10 Se ele passa, prende a alguém e chama a juízo, quem o poderá impedir?
11 Han är ju den som känner lögnens män, fördärv upptäcker han, utan att leta därefter.
11 Porque ele conhece os homens vãos e, sem esforço, vê a iniquidade.
12 Men lika lätt kan en dåraktig man få förstånd, som en vildåsnefåle kan födas till människa.
12 Mas o homem estúpido se tornará sábio, quando a cria de um asno montês nascer homem.
13 Om du nu rätt bereder ditt hjärta och uträcker dina händer till honom,
13 Se dispuseres o coração e estenderes as mãos para Deus;
14 om du skaffar bort det fördärv som kan låda vid din hand och ej låter orättfärdighet bo i dina hyddor,
14 se lançares para longe a iniquidade da tua mão e não permitires habitar na tua tenda a injustiça,
15 ja, då får du upplyfta ditt ansikte utan skam, du står fast och har intet att frukta.
15 então, levantarás o rosto sem mácula, estarás seguro e não temerás.
16 Ja, då skall du förgäta din olycka, blott minnas den såsom vatten som har förrunnit.
16 Pois te esquecerás dos teus sofrimentos e deles só terás lembrança como de águas que passaram.
17 Ditt liv skall då stråla klarare än middagens sken; och kommer mörker på, så är det som en gryning till morgon.
17 A tua vida será mais clara que o meio-dia; ainda que lhe haja trevas, serão como a manhã.
18 Du kan då vara trygg, ty du äger ett hopp; du spanar omkring dig och går sedan trygg till vila.
18 Sentir-te-ás seguro, porque haverá esperança; olharás em derredor e dormirás tranquilo.
19 Ja, du får då ligga i ro, utan att någon förskräcker dig, och många skola söka din ynnest.
19 Deitar-te-ás, e ninguém te espantará; e muitos procurarão obter o teu favor.
20 Men de ogudaktigas ögon skola försmäkta; ingen tillflykt skall mer finnas för dem, och deras hopp skall vara att få giva upp andan.
20 Mas os olhos dos perversos desfalecerão, o seu refúgio perecerá; sua esperança será o render do espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.