Gênesis 10

Swedish 1917 Version (SVD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Detta är berättelsen om Noas söners släkt. De voro Sem, Ham och Jafet; och åt dem föddes söner efter floden.
1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio.
2 Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.
3 Gomers söner voro Askenas, Rifat och Togarma.
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.
4 Javans söner voro Elisa och Tarsis, kittéerna och dodanéerna.
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim.
5 Från dessa hava inbyggarna i hedningarnas Havsländer utbrett sig i sina länder, var efter sitt tungomål, efter sina släkter, i sina folk.
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações.
6 Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã.
7 Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.
8 Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra.
9 Han var ock en väldig jägare inför HERREN; därför plägar man säga: »En väldig jägare inför HERREN såsom Nimrod.»
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno."
10 Och hans rike hade sin begynnelse i Babel, Erek, Ackad och Kalne, i Sinears land.
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar.
11 Från det landet drog han sedan ut till Assyrien och byggde Nineve, Rehobot-Ir och Kela,
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale
12 och därtill Resen mellan Nineve och Kela; detta är »den stora staden».
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale.
13 Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim,
14 patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.
15 Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,
16 så ock jebuséerna, amoréerna, girgaséerna,
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus,
17 hivéerna, arkéerna, sinéerna,
17 os heveus, os araceus, os sineus,
18 arvadéerna, semaréerna och hamatéerna. Sedan utgrenade sig kananéernas släkter allt vidare,
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram,
19 så att kananéernas område sträckte sig från Sidon fram emot Gerar ända till Gasa, och fram emot Sodom, Gomorra, Adma och Seboim ända till Lesa.
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa.
20 Dessa voro Hams söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder och folk.
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
21 Söner föddes ock åt Sem, Jafets äldre broder, som blev stamfader för alla Ebers söner.
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet.
22 Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram.
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.
23 Arams söner voro Us, Hul, Geter och Mas.
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes.
24 Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber.
25 Men åt Eber föddes två söner; den ene hette <b>Peleg</b>, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã.
26 Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré,
27 Hadoram, Usal, Dikla,
27 Adurão, Uzal, Decla,
28 Obal, Abimael, Saba,
28 Ebal, Abimael, Saba,
29 Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã.
30 Och de hade sina boningsorter från Mesa fram emot Sefar, emot Östra berget.
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente.
31 Dessa voro Sems söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder, efter deras folk.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
32 Dessa voro Noas söners släkter, efter deras ättföljd, i deras folk. Och från dem hava folken efter floden utbrett sig på jorden.
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.