Gênesis 10

Swedish 1917 Version (SVD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Detta är berättelsen om Noas söners släkt. De voro Sem, Ham och Jafet; och åt dem föddes söner efter floden.
1 Ora, estas são as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé. E a eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 Gomers söner voro Askenas, Rifat och Togarma.
3 E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 Javans söner voro Elisa och Tarsis, kittéerna och dodanéerna.
4 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
5 Från dessa hava inbyggarna i hedningarnas Havsländer utbrett sig i sina länder, var efter sitt tungomål, efter sina släkter, i sina folk.
5 Por estes, foram divididas as ilhas dos Gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
6 E os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
7 E os filhos de Cuxe: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
8 E Cuxe gerou Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 Han var ock en väldig jägare inför HERREN; därför plägar man säga: »En väldig jägare inför HERREN såsom Nimrod.»
9 Ele foi um caçador poderoso diante do SENHOR, pelo que é dito: Como Ninrode, poderoso caçador diante do SENHOR.
10 Och hans rike hade sin begynnelse i Babel, Erek, Ackad och Kalne, i Sinears land.
10 E no começo do seu reino estavam Babel, e Ereque, e Acade, e Calné na terra de Sinar.
11 Från det landet drog han sedan ut till Assyrien och byggde Nineve, Rehobot-Ir och Kela,
11 Daquela terra saiu Assur e edificou Nínive, e a cidade de Reobote-Ir, e Calá.
12 och därtill Resen mellan Nineve och Kela; detta är »den stora staden».
12 E Resen, entre Nínive e Calá; esta mesma é uma grande cidade.
13 Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
13 E Mizraim gerou Ludim, e Anamim, e Leabim, e Naftuim,
14 patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
14 e Patrusim, e Casluim (de quem vieram os filisteus), e Caftorim.
15 Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
15 E Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 så ock jebuséerna, amoréerna, girgaséerna,
16 e o jebuseu, e o amorreu, e o girgaseu,
17 hivéerna, arkéerna, sinéerna,
17 e o heveu, e o arqueu, e o sineu,
18 arvadéerna, semaréerna och hamatéerna. Sedan utgrenade sig kananéernas släkter allt vidare,
18 e o arvadeu, e o zemareu, e o hamateu, e depois as famílias dos cananeus foram espalhadas.
19 så att kananéernas område sträckte sig från Sidon fram emot Gerar ända till Gasa, och fram emot Sodom, Gomorra, Adma och Seboim ända till Lesa.
19 E o termo dos cananeus era desde Sidom, quando se vai para Gerar, até Gaza; quando se vai para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim até Lasa.
20 Dessa voro Hams söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder och folk.
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, e em suas nações.
21 Söner föddes ock åt Sem, Jafets äldre broder, som blev stamfader för alla Ebers söner.
21 A Sem também nasceram filhos, o pai de todos os filhos de Éber, e o irmão mais velho de Jafé.
22 Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram.
22 Os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 Arams söner voro Us, Hul, Geter och Mas.
23 E os filhos de Arã: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
24 E Arfaxade gerou Salá; e Salá gerou Éber.
25 Men åt Eber föddes två söner; den ene hette <b>Peleg</b>, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, pois em seus dias foi dividida a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
26 E Joctã gerou Almodá, e Selefe, e Hazarmavé, e Jerá,
27 Hadoram, Usal, Dikla,
27 e Hadorão, e Usal, e Dicla,
28 Obal, Abimael, Saba,
28 e Obal, e Abimael, e Sabá,
29 Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
29 e Ofir, e Havilá, e Jobabe; todos estes eram filhos de Joctã.
30 Och de hade sina boningsorter från Mesa fram emot Sefar, emot Östra berget.
30 E sua habitação foi desde Messa, quando se vai para Sefar, um monte do leste.
31 Dessa voro Sems söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder, efter deras folk.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Dessa voro Noas söners släkter, efter deras ättföljd, i deras folk. Och från dem hava folken efter floden utbrett sig på jorden.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e por estas foram as nações divididas na terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.