Gênesis 10

Swedish 1917 Version (SVD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Detta är berättelsen om Noas söners släkt. De voro Sem, Ham och Jafet; och åt dem föddes söner efter floden.
1 Este é o relato das famílias de Sem, Cam e Jafé, os três filhos de Noé, que geraram muitos filhos depois do dilúvio.
2 Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
2 Os descendentes de Jafé foram: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Gomers söner voro Askenas, Rifat och Togarma.
3 Os descendentes de Gômer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Javans söner voro Elisa och Tarsis, kittéerna och dodanéerna.
4 Os descendentes de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 Från dessa hava inbyggarna i hedningarnas Havsländer utbrett sig i sina länder, var efter sitt tungomål, efter sina släkter, i sina folk.
5 Seus descendentes se espalharam por vários territórios junto ao mar, formando nações de acordo com suas línguas, seus clãs e seus povos.
6 Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
6 Os descendentes de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
7 Os descendentes de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Os descendentes de Raamá foram: Sabá e Dedã.
8 Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
8 Cuxe também foi o antepassado de Ninrode, o primeiro guerreiro valente da terra.
9 Han var ock en väldig jägare inför HERREN; därför plägar man säga: »En väldig jägare inför HERREN såsom Nimrod.»
9 Porque era o mais corajoso dos caçadores, seu nome deu origem ao provérbio: “Este homem é como Ninrode, o mais corajoso dos caçadores”.
10 Och hans rike hade sin begynnelse i Babel, Erek, Ackad och Kalne, i Sinears land.
10 Ninrode construiu seu reino na terra da Babilônia, fundando as cidades de Babel, Ereque, Acade e Calné.
11 Från det landet drog han sedan ut till Assyrien och byggde Nineve, Rehobot-Ir och Kela,
11 Expandiu seu território até a Assíria, onde construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 och därtill Resen mellan Nineve och Kela; detta är »den stora staden».
12 e Resém, a grande cidade situada entre Nínive e Calá.
13 Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
13 Mizraim foi o antepassado dos luditas, anamitas, leabitas, naftuítas,
14 patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
14 patrusitas, casluítas e dos caftoritas, dos quais descendem os filisteus.
15 Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
15 O filho mais velho de Canaã foi Sidom, antepassado dos sidônios. Canaã foi o antepassado dos hititas,
16 så ock jebuséerna, amoréerna, girgaséerna,
16 jebuseus, amorreus, girgaseus,
17 hivéerna, arkéerna, sinéerna,
17 heveus, arqueus, sineus,
18 arvadéerna, semaréerna och hamatéerna. Sedan utgrenade sig kananéernas släkter allt vidare,
18 arvadeus, zemareus e hamateus. Com o tempo, os clãs cananeus se espalharam.
19 så att kananéernas område sträckte sig från Sidon fram emot Gerar ända till Gasa, och fram emot Sodom, Gomorra, Adma och Seboim ända till Lesa.
19 O território de Canaã se estendia desde Sidom, ao norte, até Gerar e Gaza, ao sul, e, a leste, até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, próximo a Lasa.
20 Dessa voro Hams söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder och folk.
20 Esses foram os descendentes de Cam, de acordo com seus clãs, línguas, territórios e povos.
21 Söner föddes ock åt Sem, Jafets äldre broder, som blev stamfader för alla Ebers söner.
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também teve filhos. Sem foi o antepassado de todos os descendentes de Héber.
22 Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram.
22 Os descendentes de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Arams söner voro Us, Hul, Geter och Mas.
23 Os descendentes de Arã foram: Uz, Hul, Géter e Más.
24 Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 Men åt Eber föddes två söner; den ene hette <b>Peleg</b>, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
25 Héber teve dois filhos. O primeiro recebeu o nome de Pelegue, pois em sua época a terra foi dividida. O irmão de Pelegue recebeu o nome de Joctã.
26 Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
26 Joctã foi o antepassado de Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 Hadoram, Usal, Dikla,
27 Adorão, Uzal, Dicla,
28 Obal, Abimael, Saba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos eles foram descendentes de Joctã.
30 Och de hade sina boningsorter från Mesa fram emot Sefar, emot Östra berget.
30 O território que ocupavam se estendia desde Messa até Sefar, nas montanhas ao leste.
31 Dessa voro Sems söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder, efter deras folk.
31 Esses foram os descendentes de Sem, de acordo com seus clãs, línguas, territórios e povos.
32 Dessa voro Noas söners släkter, efter deras ättföljd, i deras folk. Och från dem hava folken efter floden utbrett sig på jorden.
32 Esses foram os clãs descendentes dos filhos de Noé, de acordo com suas linhagens. Todas as nações da terra vieram desses clãs depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.