Gênesis 10

Swedish 1917 Version (SVD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Detta är berättelsen om Noas söners släkt. De voro Sem, Ham och Jafet; och åt dem föddes söner efter floden.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 Gomers söner voro Askenas, Rifat och Togarma.
3 E os filhos de Gomer são: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 Javans söner voro Elisa och Tarsis, kittéerna och dodanéerna.
4 E os filhos de Javã são: Elisá, e Társis, e Quitim, e Dodanim.
5 Från dessa hava inbyggarna i hedningarnas Havsländer utbrett sig i sina länder, var efter sitt tungomål, efter sina släkter, i sina folk.
5 Por estes, foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
6 E os filhos de Cam são: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
7 E os filhos de Cuxe são: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá são: Sabá e Dedã.
8 Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
8 E Cuxe gerou a Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 Han var ock en väldig jägare inför HERREN; därför plägar man säga: »En väldig jägare inför HERREN såsom Nimrod.»
9 E este foi poderoso caçador diante da face do Senhor ; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .
10 Och hans rike hade sin begynnelse i Babel, Erek, Ackad och Kalne, i Sinears land.
10 E o princípio do seu reino foi Babel, e Ereque, e Acade, e Calné, na terra de Sinar.
11 Från det landet drog han sedan ut till Assyrien och byggde Nineve, Rehobot-Ir och Kela,
11 Desta mesma terra saiu ele à Assíria e edificou a Nínive, e Reobote-Ir, e Calá,
12 och därtill Resen mellan Nineve och Kela; detta är »den stora staden».
12 e Resém, entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
13 Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
13 E Mizraim gerou a Ludim, e a Anamim, e a Leabim, e a Naftuim,
14 patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
14 e a Patrusim, e a Casluim (donde saíram os filisteus), e a Caftorim.
15 Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
15 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete,
16 så ock jebuséerna, amoréerna, girgaséerna,
16 e ao jebuseu, e ao amorreu, e ao girgaseu,
17 hivéerna, arkéerna, sinéerna,
17 e ao heveu, e ao arqueu, e ao sineu,
18 arvadéerna, semaréerna och hamatéerna. Sedan utgrenade sig kananéernas släkter allt vidare,
18 e ao arvadeu, e ao zemareu, e ao hamateu, e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 så att kananéernas område sträckte sig från Sidon fram emot Gerar ända till Gasa, och fram emot Sodom, Gomorra, Adma och Seboim ända till Lesa.
19 E foi o termo dos cananeus desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza; indo para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim, até Lasa.
20 Dessa voro Hams söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder och folk.
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Söner föddes ock åt Sem, Jafets äldre broder, som blev stamfader för alla Ebers söner.
21 E a Sem nasceram filhos, e ele é o pai de todos os filhos de Éber e o irmão mais velho de Jafé.
22 Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram.
22 Os filhos de Sem são: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 Arams söner voro Us, Hul, Geter och Mas.
23 E os filhos de Arã são: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
24 E Arfaxade gerou a Salá; e Salá gerou a Éber.
25 Men åt Eber föddes två söner; den ene hette <b>Peleg</b>, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
26 E Joctã gerou a Almodá, e a Selefe, e a Hazar-Mavé, e a Jerá,
27 Hadoram, Usal, Dikla,
27 e a Hadorão, e a Uzal, e a Dicla,
28 Obal, Abimael, Saba,
28 e a Obal, e a Abimael, e a Sabá,
29 Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
29 e a Ofir, e a Havilá, e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 Och de hade sina boningsorter från Mesa fram emot Sefar, emot Östra berget.
30 E foi a sua habitação desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 Dessa voro Sems söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder, efter deras folk.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Dessa voro Noas söners släkter, efter deras ättföljd, i deras folk. Och från dem hava folken efter floden utbrett sig på jorden.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e destes foram divididas as nações na terra, depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.