Gênesis 10

Swedish 1917 Version (SVD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Detta är berättelsen om Noas söners släkt. De voro Sem, Ham och Jafet; och åt dem föddes söner efter floden.
1 Este é o registro da descendência de Sem, Cam e Jafé, filhos de Noé. Os filhos deles nasceram depois do Dilúvio.
2 Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
2 Estes foram os filhos de Jafé: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Gomers söner voro Askenas, Rifat och Togarma.
3 Estes foram os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Javans söner voro Elisa och Tarsis, kittéerna och dodanéerna.
4 Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 Från dessa hava inbyggarna i hedningarnas Havsländer utbrett sig i sina länder, var efter sitt tungomål, efter sina släkter, i sina folk.
5 Deles procedem os povos marítimos, os quais se separaram em seu território, conforme a sua língua, cada um segundo os clãs de suas nações.
6 Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
6 Estes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Fute e Canaã.
7 Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
7 Estes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
8 Cuxe gerou também Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.
9 Han var ock en väldig jägare inför HERREN; därför plägar man säga: »En väldig jägare inför HERREN såsom Nimrod.»
9 Ele foi o mais valente dos caçadores, e por isso se diz: "Valente como Ninrode".
10 Och hans rike hade sin begynnelse i Babel, Erek, Ackad och Kalne, i Sinears land.
10 No início o seu reino abrangia Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinear.
11 Från det landet drog han sedan ut till Assyrien och byggde Nineve, Rehobot-Ir och Kela,
11 Dessa terra ele partiu para a Assíria, onde fundou Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 och därtill Resen mellan Nineve och Kela; detta är »den stora staden».
12 e Resém, que fica entre Nínive e Calá, a grande cidade.
13 Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
13 Mizraim gerou os luditas, os anamitas, os leabitas, os naftuítas,
14 patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
14 os patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus, e os caftoritas.
15 Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
15 Canaã gerou Sidom, seu filho mais velho, e Hete,
16 så ock jebuséerna, amoréerna, girgaséerna,
16 como também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 hivéerna, arkéerna, sinéerna,
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 arvadéerna, semaréerna och hamatéerna. Sedan utgrenade sig kananéernas släkter allt vidare,
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Posteriormente, os clãs cananeus se espalharam.
19 så att kananéernas område sträckte sig från Sidon fram emot Gerar ända till Gasa, och fram emot Sodom, Gomorra, Adma och Seboim ända till Lesa.
19 As fronteiras de Canaã estendiam-se desde Sidom, iam até Gerar, e chegavam a Gaza e, de lá, prosseguiam até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, chegando até Lasa.
20 Dessa voro Hams söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder och folk.
20 São esses os descendentes de Cam, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
21 Söner föddes ock åt Sem, Jafets äldre broder, som blev stamfader för alla Ebers söner.
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também gerou filhos. Sem foi o antepassado de todos os filhos de Héber.
22 Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram.
22 Estes foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Arams söner voro Us, Hul, Geter och Mas.
23 Estes foram os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Meseque.
24 Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
24 Arfaxade gerou Salá, e este gerou Héber.
25 Men åt Eber föddes två söner; den ene hette <b>Peleg</b>, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
25 A Héber nasceram dois filhos: Um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã.
26 Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
26 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 Hadoram, Usal, Dikla,
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 Obal, Abimael, Saba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.
30 Och de hade sina boningsorter från Mesa fram emot Sefar, emot Östra berget.
30 A região onde viviam estendia-se de Messa até Sefar, nas colinas ao leste.
31 Dessa voro Sems söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder, efter deras folk.
31 São esses os descendentes de Sem, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
32 Dessa voro Noas söners släkter, efter deras ättföljd, i deras folk. Och från dem hava folken efter floden utbrett sig på jorden.
32 São esses os clãs dos filhos de Noé, distribuídos em suas nações, conforme a história da sua descendência. A partir deles, os povos se dispersaram pela terra, depois do Dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.