Salmos 102

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tɔɔrɔmixi naxan Alatala maxandife a xa tɔɔrɛ kui.
1 Ó Senhor , ouve a minha oração e escuta o meu grito pedindo socorro!
2 Alatala, i xa n ma maxandi suxu,
2 Não te escondas de mim quando estou aflito. Ouve-me quando eu te chamar e responde depressa.
3 I naxa i kobe so n na n ma tɔɔrɛ kui.
3 A minha vida está desaparecendo como fumaça, e o meu corpo queima como se estivesse no fogo.
4 N ma simaya na lɔɛfe alɔ tuuri lɔɛma kuye ma ki naxɛ,
4 Estou acabado como a grama que foi cortada e pisada; não tenho nem vontade de comer.
5 n bɔɲɛ na lisife alɔ sɛxɛ naxan na fiili ma.
5 Fico gemendo alto; sou apenas pele e osso.
6 N na wa n xui itexi ra, n xɔrie birin makɛnɛnma nɛ.
6 Sou como um pássaro em lugares desertos, como uma coruja numa casa abandonada.
7 N bara lu alɔ xundi naxan toma wula i,
7 Não consigo dormir; sou como um pássaro solitário em cima do telhado.
8 N mu nɔma xide.
8 Os meus inimigos me insultam o dia todo; aqueles que zombam de mim usam o meu nome para rogar pragas. as cinzas são a minha comida, e as lágrimas se misturam com a minha bebida. Tu me pegaste e me jogaste fora.
9 N yaxuie yoma n ma lɔxɔɛ birin,
9 — ausente —
10 N dɛ rafexi tɛxube ra alɔ donse,
10 — ausente —
11 i xa bɔɲɛte nun i xa xɔnɛ xa fe ra.
11 A minha vida é como as sombras do anoitecer; vou secando como o capim.
12 N ma simaya bara lu alɔ niini naxan lɔɛma dimi kui,
12 Mas tu, ó Senhor Deus, és Rei para sempre; todas as
13 Kɔnɔ i tan Alatala luma nɛ i xa kibanyi kui abadan,
13 Tu te levantarás e terás pena de Jerusalém. Já é hora de teres compaixão dela, a hora certa já chegou.
14 I fama nɛ kelide i xa kinikini Siyoni ma,
14 Ainda que ela esteja destruída, os teus eles têm compaixão dela, embora esteja arrasada.
15 A gɛmɛe nun a bɔxi rafan i xa konyi die ma.
15 As nações temerão o Senhor ; todos os reis do mundo temerão o seu poder.
16 Sie birin fama gaaxude Alatala xili ya ra,
16 Quando o Senhor tornar a construir Jerusalém, ele mostrará a sua
17 Alatala man fama nɛ Siyoni tide,
17 Ele ouvirá o seu povo abandonado e escutará a sua oração.
18 A a ya rafindima nɛ misikiinɛ xa maxandi ma,
18 Que isso fique escrito para que os nossos descendentes saibam o que o e para que o louvem aqueles que ainda vão nascer!
19 Na xa sɛbɛ bɔnsɔɛe bɛ naxee fama,
19 Do seu lugar santo, nas alturas, o do céu ele olhou para a terra
20 barima a a ya ragoroma won ma kelife a xa yire sɛniyɛnxi itexi.
20 a fim de ouvir os gemidos dos prisioneiros e libertar os que tinham sido condenados à morte.
21 alako a xa geelimanie wa xui ramɛ,
21 Por isso, o Senhor Deus será louvado em Jerusalém, e a sua fama será anunciada ali
22 alako e xa Alatala xili masen Siyoni taa kui,
22 quando as nações e os reinos se reunirem para adorá-lo.
23 sie na e malan tɛmui naxɛ Alatala batufe ra.
23 Ainda sou moço, mas Deus me tirou as forças e encurtou a minha vida.
24 A bara n ma sɛnbɛ ba n yi ra n ma duniɲɛigiri kui,
24 Ó meu Deus, tu que vives para sempre, não me leves agora, antes que eu envelheça!
25 N naxa a fala a bɛ, «N Marigi Ala,
25 No começo, criaste a terra e, com as tuas próprias mãos, fizeste o céu.
26 I tan nan duniɲa daa,
26 A terra e o céu vão acabar, mas tu viverás para sempre. A terra e o céu se gastarão como roupas. Tu os trocarás como se troca de roupa, e eles serão jogados fora.
27 E tan ɲɔnma nɛ, kɔnɔ i tan buma nɛ abadan,
27 Mas tu és sempre o mesmo, e a tua vida não tem fim.
28 Kɔnɔ i tan mu masarama, i mu ɲɔnma abadan.
28 Os nossos filhos viverão em segurança, e os seus descendentes terão sempre a tua proteção.
29 I xa konyie xa die fama nɛ sabatide be,
29 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.