Isaías 40

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ala xa masenyi nan ya:
1 Consolai, consolar meu povo, diz vosso Deus.
2 Wo xa a fala Darisalamu bɛ a a xa ɲaxankatɛ bara ɲɔn,
2 Animai Jerusalém, dizei-lhe bem alto que suas lidas estão terminadas, que sua falta está expiada, que recebeu, da mão do Senhor, pena dupla por todos os seus pecados.
3 Mixi nde na a xui raminife gbengberen yire a falafe ra,
3 Uma voz exclama: Abri no deserto um caminho para o Senhor, traçai reta na estepe uma pista para nosso Deus.
4 Gulunba xa ite, geya xa igoro,
4 Que todo vale seja aterrado, que toda montanha e colina sejam abaixadas: que os cimos sejam aplainados, que as escarpas sejam niveladas!
5 Alatala xa nɔrɛ makɛnɛnma nɛ daali birin ya xɔri.»
5 Então a glória do Senhor manifestar-se-á; todas as criaturas juntas apreciarão o esplendor, porque a boca do Senhor o prometeu.
6 Mixi nde bara a fala n bɛ, «I xui rate.»
6 Clama!, disse uma voz, e eu respondi: Que clamarei? Toda criatura é como a erva e toda a sua glória como a flor dos campos!
7 E lisima nɛ, Alatala xa foye e fuge kana.
7 A erva seca e a flor fenece quando o sopro do Senhor passa sobre elas. {Verdadeiramente o povo é semelhante à erva.}
8 Sansie xarama nɛ, e fuge kana,
8 A erva seca e a flor fenece, mas a palavra de nosso Deus permanece eternamente.
9 Siyoni, i xa te geya itexi nde fari.
9 Subi a uma alta montanha, para anunciar a boa nova a Sião. Elevai com força a voz, para anunciar a boa nova a Jerusalém. Elevai a voz sem receio, dizei às cidades de Judá: Eis vosso Deus!
10 Marigi Alatala na fafe sɛnbɛ ra, nɔɛ xanxi a bɛlɛxɛ i.
10 Eis o Senhor Deus que vem com poder, estendendo os braços soberanamente. Eis com ele o preço de sua vitória; faz-se preceder pelos frutos de sua conquista;
11 A mɛɛnima nɛ a xa xurusee ma,
11 como um pastor, vai apascentar seu rebanho, reunir os animais dispersos, carregar os cordeiros nas dobras de seu manto, conduzir lentamente as ovelhas que amamentam.
12 Nde baa ye maniyaxi a bɛlɛxɛ kui?
12 Quem, pois, mediu o mar no côncavo da mão, quem com seus dedos abertos mediu os céus? Quem com o alqueire mediu a matéria terrestre, pesou as montanhas no gancho, e as colinas na balança?
13 Nde Alatala Xaxili kolon?
13 Quem determinou o espírito do Senhor, e que conselheiro lhe deu lições?
14 Nde a yamarima? Nde a matinkanma?
14 De quem recebeu conselho para julgar bem, para que se lhe indique o caminho da justiça, {se lhe ensine a ciência} e se lhe mostre a via mais prudente?
15 Ɲamanɛe luxi nɛ a bɛ alɔ se xunxurie.
15 As nações são para ele apenas uma gota de água num balde, um grão de areia na balança; as ilhas não pesam mais que o pó,
16 Liban sube birin nalanxi mu sɛrɛxɛ gan daaxi lima naxan daxa a bɛ,
16 o Líbano não bastaria para o braseiro de seu altar, nem seus animais para os holocaustos.
17 Sese mu ɲamanɛe ra a ya i, e findixi a bɛ fe fufafu nan na.
17 Todas as nações juntas nada são diante dele: a seus olhos são como que inexistentes.
18 Wo wama Ala maniyafe nde ra?
18 A quem poderíeis comparar Deus, e que imagem dele poderíeis oferecer?
19 Yirawali kuye nan masolima,
19 Um artesão funde uma estátua, o ourives, a placa de ouro, e faz derreter as correntinhas de prata.
20 Setaree wuri nde nan fenma naxan mu kanama mafuren mafuren,
20 Aquele que deseja esculpir uma imagem, escolhe madeira que não apodrece; põe-se à procura de um operário hábil, a fim de assentar uma estátua que não oscile.
21 Wo mu a kolon? Wo mu na fe mɛxi kabi tɛmui xɔnkuye?
21 Não o sabíeis? Não o aprendestes? Não vos ensinaram desde a origem? Não compreendestes nada da fundação da terra?
22 A tan nan sabatixi duniɲa birin xun ma.
22 Aquele que domina acima do disco terrestre, cujos habitantes vê como se fossem gafanhotos, aquele que estende os céus como um véu de gaze, e como tenda os desdobra para aí se abrigar,
23 A tan nan mangɛe xun nakanama, a mixi xungbee xa fe magoro.
23 reduz os príncipes a nada, e faz desaparecer os governantes da terra;
24 E luxi nɛ alɔ sansi naxan si to,
24 apenas estejam plantados, apenas sejam semeados, apenas seu talo tenha lançado raízes no solo, sopra sobre eles e os resseca, e o turbilhão os varre como palha.
25 Ala Sɛniyɛntɔɛ xa masenyi nan ya:
25 A quem então poderíeis comparar-me, que possa ser a mim igualado?, diz o Santo.
26 Wo wo yae rakeli koore ma.
26 Levantai os olhos para o céu e olhai. Quem criou todos esses astros? Aquele que faz marchar o exército completo, e a todos chama pelo nome, o qual é tão rico de força e dotado de poder, que ninguém falta ao seu chamado.
27 «Na kui, wo tan n ma ɲama,
27 Por que dizer-te então, ó Jacó, por que repetir, ó Israel: Escapa meu destino ao Senhor, passa meu direito despercebido a meu Deus?
28 Wo mu a kolon? Wo mu na fe mɛxi?
28 Não o sabes? Não o aprendeste? O Senhor é um Deus eterno. Ele cria os confins da terra, sem jamais fatigar-se nem aborrecer-se; ninguém pode sondar sua sabedoria.
29 A sɛnbɛ fima nɛ mixi taganxi ma,
29 Dá forças ao homem acabrunhado, redobra o vigor do fraco.
30 Hali dimɛdie e taganma, sɛgɛtalae birama,
30 Até os adolescentes podem esgotar-se, e jovens robustos podem cambalear,
31 kɔnɔ naxee e xaxili tima Alatala ra,
31 mas aqueles que contam com o Senhor renovam suas forças; ele dá-lhes asas de águia. Correm sem se cansar, vão para a frente sem se fatigar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.