Isaías 40
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NVT
1 Ala xa masenyi nan ya:
1 “Consolem, consolem meu povo”, diz o seu Deus.
2 Wo xa a fala Darisalamu bɛ a a xa ɲaxankatɛ bara ɲɔn,
2 “Falem com carinho a Jerusalém; digam-lhe que seus dias de luta acabaram e que seus pecados foram perdoados. Sim, o S por todos os seus pecados.”
3 Mixi nde na a xui raminife gbengberen yire a falafe ra,
3 Ouçam! Uma voz clama: “Abram caminho no deserto para o S Preparem para nosso Deus uma estrada reta na terra desolada!
4 Gulunba xa ite, geya xa igoro,
4 Aterrem os vales, nivelem os montes e as colinas. Endireitem as curvas, tornem planos os trechos acidentados.
5 Alatala xa nɔrɛ makɛnɛnma nɛ daali birin ya xɔri.»
5 Então a glória do S enhor será revelada, e todos a verão. O S
6 Mixi nde bara a fala n bɛ, «I xui rate.»
6 Uma voz disse: “Clame!”. Eu perguntei: “O que devo clamar?”. “Anuncie que os seres humanos são como capim; sua beleza passa depressa, como as flores do campo.
7 E lisima nɛ, Alatala xa foye e fuge kana.
7 O capim seca e as flores murcham quando o S o mesmo acontece aos seres humanos.
8 Sansie xarama nɛ, e fuge kana,
8 O capim seca e as flores murcham, mas a palavra de nosso Deus permanece para sempre.”
9 Siyoni, i xa te geya itexi nde fari.
9 Ó Sião, mensageiro de boas notícias, grite do alto dos montes! Grite mais forte, ó Jerusalém, grite sem medo! Diga às cidades de Judá: “Seu Deus está chegando!”.
10 Marigi Alatala na fafe sɛnbɛ ra, nɔɛ xanxi a bɛlɛxɛ i.
10 Sim, o S enhor Soberano vem com poder; com braço forte governará. Vejam, ele traz consigo sua recompensa!
11 A mɛɛnima nɛ a xa xurusee ma,
11 Como pastor, ele alimentará seu rebanho; levará os cordeirinhos nos braços e os carregará junto ao coração; conduzirá ternamente as ovelhas com suas crias.
12 Nde baa ye maniyaxi a bɛlɛxɛ kui?
12 Quem mais segurou os oceanos nas mãos? Quem mediu os céus com os dedos? Quem mais sabe o peso da terra ou pesou na balança os montes e as colinas?
13 Nde Alatala Xaxili kolon?
13 Quem pode orientar o Espírito do S enhor ? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo ou instruí-lo?
14 Nde a yamarima? Nde a matinkanma?
14 Acaso o S enhor já precisou do conselho de alguém? Necessita que o instruam a respeito do que é bom? Alguém lhe ensinou o que é certo ou lhe mostrou o caminho da sabedoria?
15 Ɲamanɛe luxi nɛ a bɛ alɔ se xunxurie.
15 Não, pois todas as nações do mundo não passam de uma gota num balde. Não são nada mais que pó sobre a balança. Ele levanta toda a terra como se fosse um grão de areia.
16 Liban sube birin nalanxi mu sɛrɛxɛ gan daaxi lima naxan daxa a bɛ,
16 Nem toda a madeira nos bosques do Líbano nem todos os seus animais seriam suficientes para um holocausto digno de nosso Deus.
17 Sese mu ɲamanɛe ra a ya i, e findixi a bɛ fe fufafu nan na.
17 As nações do mundo não têm valor para ele; aos seus olhos, valem menos que nada, são apenas vazio.
18 Wo wama Ala maniyafe nde ra?
18 A quem vocês podem comparar Deus? Que imagem usarão para representá-lo?
19 Yirawali kuye nan masolima,
19 Acaso pode ser comparado a um ídolo feito num molde, coberto de ouro e enfeitado com correntes de prata?
20 Setaree wuri nde nan fenma naxan mu kanama mafuren mafuren,
20 Quem é pobre demais para ter um ídolo desses pode escolher madeira que não apodrece e um artesão habilidoso para entalhar uma imagem que não tombe!
21 Wo mu a kolon? Wo mu na fe mɛxi kabi tɛmui xɔnkuye?
21 Acaso não ouviram? Não entendem? Estão surdos para as palavras de Deus, palavras que ele falou antes que o mundo existisse? Será que são tão ignorantes?
22 A tan nan sabatixi duniɲa birin xun ma.
22 Deus se senta acima do círculo da terra; para ele, as pessoas lá embaixo parecem gafanhotos. Estende os céus como uma cortina e faz com eles sua tenda.
23 A tan nan mangɛe xun nakanama, a mixi xungbee xa fe magoro.
23 Julga os poderosos do mundo e reduz todos eles a nada.
24 E luxi nɛ alɔ sansi naxan si to,
24 Mal são plantados, mal chegam a criar raízes, logo murcham, quando sopra sobre eles; o vento os leva embora como palha.
25 Ala Sɛniyɛntɔɛ xa masenyi nan ya:
25 “A quem vocês me compararão? Quem é igual a mim?”, pergunta o Santo.
26 Wo wo yae rakeli koore ma.
26 Olhem para os céus; quem criou as estrelas? Ele as faz sair como um exército, uma após a outra, e chama cada uma pelo nome. Por causa de seu grande poder e sua força incomparável, nenhuma delas ousa se ausentar.
27 «Na kui, wo tan n ma ɲama,
27 Ó Jacó, como pode dizer que o S enhor não vê o que se passa? Ó Israel, como pode dizer que Deus não se importa com seus direitos?
28 Wo mu a kolon? Wo mu na fe mɛxi?
28 Você não ouviu? Não entendeu? O S o Criador de toda a terra. Ele nunca perde as forças nem se cansa, e ninguém pode medir a profundidade de sua sabedoria.
29 A sɛnbɛ fima nɛ mixi taganxi ma,
29 Dá forças aos cansados e vigor aos fracos.
30 Hali dimɛdie e taganma, sɛgɛtalae birama,
30 Até os jovens perdem as forças e se cansam, e os rapazes tropeçam de tão exaustos.
31 kɔnɔ naxee e xaxili tima Alatala ra,
31 Mas os que confiam no S enhor renovam suas forças; voam alto, como águias. Correm e não se cansam, caminham e não desfalecem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.