Eclesiastes 7

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Xili fanyi fan dangi labundɛ fanyi ra.
1 Melhor é a boa fama do que o unguento precioso, e o dia da morte, melhor do que o dia do nascimento.
2 Sofe kaaɲɛ banxi fisa sofe xulun banxi bɛ,
2 Melhor é ir à casa onde há luto do que ir à casa onde há banquete, pois naquela se vê o fim de todos os homens; e os vivos que o tomem em consideração.
3 Sunnunyi fisa yele bɛ,
3 Melhor é a mágoa do que o riso, porque com a tristeza do rosto se faz melhor o coração.
4 Xaxilima a ɲɔxɔ rasigama nɛ faxɛ ma,
4 O coração dos sábios está na casa do luto, mas o dos insensatos, na casa da alegria.
5 Xaxilima xa xurui fisa xaxilitare xa matɔxɔɛ bɛ.
5 Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que ouvir a canção do insensato.
6 Xaxilitare xa yele luxi nɛ
6 Pois, qual o crepitar dos espinhos debaixo de uma panela, tal é a risada do insensato; também isto é vaidade.
7 Kɔbiri tinxintare a niyama nɛ xaxilima xa findi xaxilitare ra,
7 Verdadeiramente, a opressão faz endoidecer até o sábio, e o suborno corrompe o coração.
8 Fe raɲɔnyi fisa a fɔlɛ bɛ.
8 Melhor é o fim das coisas do que o seu princípio; melhor é o paciente do que o arrogante.
9 I bɔɲɛ naxa gbata tede,
9 Não te apresses em irar-te, porque a ira se abriga no íntimo dos insensatos.
10 I naxa lu a fala ra,
10 Jamais digas: Por que foram os dias passados melhores do que estes? Pois não é sábio perguntar assim.
11 Xaxilimaya luxi nɛ alɔ kɛ,
11 Boa é a sabedoria, havendo herança, e de proveito, para os que veem o sol.
12 Xaxilimaya findixi mixi xa kantari nan na,
12 A sabedoria protege como protege o dinheiro; mas o proveito da sabedoria é que ela dá vida ao seu possuidor.
13 Ala xa wali mato.
13 Atenta para as obras de Deus, pois quem poderá endireitar o que ele torceu?
14 I xa sɛɛwa hɛɛri tɛmui.
14 No dia da prosperidade, goza do bem; mas, no dia da adversidade, considera em que Deus fez tanto este como aquele, para que o homem nada descubra do que há de vir depois dele.
15 N ma simaya fufafu kui,
15 Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há justo que perece na sua justiça, e há perverso que prolonga os seus dias na sua perversidade.
16 I naxa i yɛtɛ findi tinxintɔɛ ra,
16 Não sejas demasiadamente justo, nem exageradamente sábio; por que te destruirias a ti mesmo?
17 I naxa findi tinxintare ra,
17 Não sejas demasiadamente perverso, nem sejas louco; por que morrerias fora do teu tempo?
18 A lanma i xa i ɲɔxɔ sa na marasi firinyi xɔn ma.
18 Bom é que retenhas isto e também daquilo não retires a mão; pois quem teme a Deus de tudo isto sai ileso.
19 Xaxilima xa xaxilimaya a sɛnbɛ gboma nɛ dangi taa mangɛ fu ra.
19 A sabedoria fortalece ao sábio, mais do que dez poderosos que haja na cidade.
20 Tinxintɔɛ mu na yi duniɲa ma,
20 Não há homem justo sobre a terra que faça o bem e que não peque.
21 I naxa i tuli mati mixi xa wɔyɛnyi birin na,
21 Não apliques o coração a todas as palavras que se dizem, para que não venhas a ouvir o teu servo a amaldiçoar-te,
22 alɔ i tan yati bara a raba sanya wuyaxi mixie ra.
22 pois tu sabes que muitas vezes tu mesmo tens amaldiçoado a outros.
23 N na birin igbɛxi nɛ xaxilimaya ra.
23 Tudo isto experimentei pela sabedoria; e disse: tornar-me-ei sábio, mas a sabedoria estava longe de mim.
24 Xaxilimaya tan tilin, a makuya won na,
24 O que está longe e mui profundo, quem o achará?
25 Na kui n naxa kata na kolonde,
25 Apliquei-me a conhecer, e a investigar, e a buscar a sabedoria e meu juízo de tudo, e a conhecer que a perversidade é insensatez e a insensatez, loucura.
26 N bara fe nde to naxan xɔnɔ dangi faxɛ ra.
26 Achei coisa mais amarga do que a morte: a mulher cujo coração são redes e laços e cujas mãos são grilhões; quem for bom diante de Deus fugirá dela, mas o pecador virá a ser seu prisioneiro.
27 N tan kawandila yi nan to n ma fe matoxi birin kui:
27 Eis o que achei, diz o Pregador, conferindo uma coisa com outra, para a respeito delas formar o meu juízo,
28 N naxa xɛmɛ tinxinxi keren to xɛmɛ wulu ya ma,
28 juízo que ainda procuro e não o achei: entre mil homens achei um como esperava, mas entre tantas mulheres não achei nem sequer uma.
29 N yi nan gbansan to kɔrɛ:
29 Eis o que tão somente achei: que Deus fez o homem reto, mas ele se meteu em muitas astúcias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.