Romanos 3
srp1868 (SRP1868) vs VC
1 Шта је дакле бољи Јеврејин од других људи? Или шта помаже обрезање?
1 Em que, então, se avantaja o judeu? Ou qual é a utilidade da circuncisão?
2 Много свакојако; прво што су им поверене речи Божије.
2 Muita, em todos os aspectos. Principalmente porque lhes foram confiados os oráculos de Deus.
3 А што неки не вероваше, шта је за то? Еда ће њихово неверство веру Божију укинути?
3 Mas então! Se alguns deles não foram fiéis, acaso a sua infidelidade destruirá a fidelidade de Deus?
4 Боже сачувај! Него Бог нека буде истинит, а човек сваки лажа, као што стоји написано: Да се оправдаш у својим речима, и да победиш кад ти стану судити.
4 De modo algum. Porque Deus há de ser reconhecido como veraz, e todo homem como mentiroso, segundo está escrito: Assim, serás reconhecido justo nas tuas palavras e vencerás, quando julgares {Sl 50,6}.
5 Ако ли неправда наша Божију правду подиже, шта ћемо рећи? Еда ли је Бог неправедан кад се срди? По човеку говорим:
5 Portanto, se a nossa injustiça realça a justiça de Deus, que diremos então? Para falar como os homens: não é injusto Deus quando descarrega a sua cólera?
6 Боже сачувај! Јер како би могао Бог судити свету?
6 Certo que não! De outra maneira, como julgaria Deus o mundo?
7 Јер ако истина Божија у мојој лажи већа постане на славу Његову, зашто још и ја као грешник да будем осуђен?
7 Mas, se a verdade de Deus brilha ainda mais para a sua glória por minha mentira, por que serei eu ainda julgado pecador?
8 Зашто, дакле (као што вичу на нас, и као што кажу неки да ми говоримо) да не чинимо зла да дође добро? Њима ће суд бити праведан.
8 Então, por que não faríamos o mal para que dele venha o bem, expressão que os caluniadores, falsamente, nos atribuem? É justo que estes tais sejam condenados.
9 Шта дакле? Јесмо ли бољи од њих? Нипошто! Јер горе доказасмо да су и Јевреји и Грци сви под грехом,
9 E então? Avantajamo-nos a eles? De maneira alguma. Pois já demonstramos que judeus e gregos estão todos sob o domínio do pecado, como está escrito:
10 као што стоји написано:
10 Não há nenhum justo, não há sequer um.
11 Ни једног нема разумног,
11 Não há um só que tenha inteligência, um só que busque a Deus.
12 Сви се уклонише
12 Extraviaram-se todos e todos se perverteram. Não há quem faça o bem, não há sequer um {Sl 13,lss}.
13 Њихово је грло гроб отворен,
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspide está debaixo dos seus lábios {Sl 5,10; 139,4}.
14 Њихова су уста пуна клетве и горчине.
14 A sua boca está cheia de maldição e amargar {Sl 9,28}.
15 Њихове су ноге брзе да проливају крв.
15 Os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 На путевима је њиховим раскопавање и невоља;
16 Há destruição e ruína nos seus caminhos,
17 И пут мирни не познаше.
17 e não conhecem o caminho da paz {Is 59,7s}.
18 Нема страха Божијег пред очима њиховим.
18 Não há temor a Deus diante dos seus olhos {Sl 35,2}.
19 А знамо да оно што закон говори, говори онима који су у закону, да се свака уста затисну, и сав свет да буде крив Богу;
19 Ora, sabemos que tudo o que diz a lei, di-lo aos que estão sujeitos à lei, para que toda boca fique fechada e que o mundo inteiro seja reconhecido culpado diante de Deus:
20 јер се делима закона ни једно тело неће оправдати пред Њим; јер кроз закон долази познање греха.
20 Porquanto pela observância da lei nenhum homem será justificado diante dele, porque a lei se limita a dar o conhecimento do pecado.
21 А сад се без закона јави правда Божија, посведочена од закона и од пророка;
21 Mas, agora, sem o concurso da lei, manifestou-se a justiça de Deus, atestada pela lei e pelos profetas.
22 а правда Божија вером Исуса Христа у све и на све који верују; јер нема разлике.
22 Esta é a a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo, para todos os fiéis {pois não há distinção;
23 Јер сви сагрешише и изгубили славу Божију,
23 com efeito, todos pecaram e todos estão privados da glória de Deus},
24 и оправдаће се за бадава благодаћу Његовом, откупом Исуса Христа.
24 e são justificados gratuitamente por sua graça; tal é a obra da redenção, realizada em Jesus Cristo.
25 Ког постави Бог очишћење вером у крви Његовој да покаже своју правду опроштењем пређашњих греха;
25 Deus o destinou para ser, pelo seu sangue, vítima de propiciação mediante a fé. Assim, ele manifesta a sua justiça; porque no tempo de sua paciência, ele havia deixado sem castigo os pecados anteriores.
26 у подношењу Божијем, да покаже правду своју у садашње време да је Он праведан и да правда оног који је од вере Исусове.
26 Assim, digo eu, ele manifesta a sua justiça no tempo presente, exercendo a justiça e justificando aquele que tem fé em Jesus.
27 Где је, дакле, хвала? Прође. Каквим законом? Је ли законом дела? Не, него законом вере.
27 Onde está, portanto, o motivo de se gloriar? Foi eliminado. Por qual lei? Pela das obras? Não, mas pela lei da fé.
28 Мислимо дакле да ће се човек оправдати вером без дела закона.
28 Porque julgamos que o homem é justificado pela fé, sem as observâncias da lei.
29 Или је само јеврејски Бог, а не и незнабожачки? Да, и незнабожачки.
29 Ou Deus só o é dos judeus? Não é também Deus dos pagãos? Sim, ele o é também dos pagãos.
30 Јер је Један Бог који ће оправдати обрезање из вере и необрезање вером.
30 Porque não há mais que um só Deus, o qual justificará pela fé os circuncisos e, também pela fé, os incircuncisos.
31 Кваримо ли дакле закон вером? Боже сачувај! Него га још утврђујемо.
31 Destruímos então a lei pela fé? De modo algum. Pelo contrário, damos-lhe toda a sua força.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.