Romanos 3

srp1868 (SRP1868) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Шта је дакле бољи Јеврејин од других људи? Или шта помаже обрезање?
1 Que vantagem há então em ser judeu, ou que utilidade há na circuncisão?
2 Много свакојако; прво што су им поверене речи Божије.
2 Muita, em todos os sentidos! Principalmente porque aos judeus foram confiadas as palavras de Deus.
3 А што неки не вероваше, шта је за то? Еда ће њихово неверство веру Божију укинути?
3 Que importa se alguns deles foram infiéis? A sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Боже сачувај! Него Бог нека буде истинит, а човек сваки лажа, као што стоји написано: Да се оправдаш у својим речима, и да победиш кад ти стану судити.
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso. Como está escrito: "De modo que são justas as tuas palavras e prevaleces quando julgas".
5 Ако ли неправда наша Божију правду подиже, шта ћемо рећи? Еда ли је Бог неправедан кад се срди? По човеку говорим:
5 Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Que Deus é injusto por aplicar a sua ira? ( Estou usando um argumento humano. )
6 Боже сачувај! Јер како би могао Бог судити свету?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus iria julgar o mundo?
7 Јер ако истина Божија у мојој лажи већа постане на славу Његову, зашто још и ја као грешник да будем осуђен?
7 Alguém pode alegar ainda: "Se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, aumentando assim a sua glória, por que sou condenado como pecador? "
8 Зашто, дакле (као што вичу на нас, и као што кажу неки да ми говоримо) да не чинимо зла да дође добро? Њима ће суд бити праведан.
8 Por que não dizer como alguns caluniosamente afirmam que dizemos: "Façamos o mal, para que nos venha o bem"? A condenação dos tais é merecida.
9 Шта дакле? Јесмо ли бољи од њих? Нипошто! Јер горе доказасмо да су и Јевреји и Грци сви под грехом,
9 Que concluiremos então? Estamos em posição de vantagem? Não! Já demonstramos que tanto judeus quanto gentios estão debaixo do pecado.
10 као што стоји написано:
10 Como está escrito: "Não há nenhum justo, nem um sequer;
11 Ни једног нема разумног,
11 não há ninguém que entenda, ninguém que busque a Deus.
12 Сви се уклонише
12 Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer".
13 Њихово је грло гроб отворен,
13 "Suas gargantas são um túmulo aberto; com suas línguas enganam". "Veneno de serpentes está em seus lábios".
14 Њихова су уста пуна клетве и горчине.
14 "Suas bocas estão cheias de maldição e amargura".
15 Њихове су ноге брзе да проливају крв.
15 "Seus pés são ágeis para derramar sangue;
16 На путевима је њиховим раскопавање и невоља;
16 ruína e desgraça marcam os seus caminhos,
17 И пут мирни не познаше.
17 e não conhecem o caminho da paz".
18 Нема страха Божијег пред очима њиховим.
18 "Aos seus olhos é inútil temer a Deus".
19 А знамо да оно што закон говори, говори онима који су у закону, да се свака уста затисну, и сав свет да буде крив Богу;
19 Sabemos que tudo o que a lei diz, o diz àqueles que estão debaixo dela, para que toda boca se cale e todo o mundo esteja sob o juízo de Deus.
20 јер се делима закона ни једно тело неће оправдати пред Њим; јер кроз закон долази познање греха.
20 Portanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à lei, pois é mediante a lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado.
21 А сад се без закона јави правда Божија, посведочена од закона и од пророка;
21 Mas agora se manifestou uma justiça que provém de Deus, independente da lei, da qual testemunham a Lei e os Profetas,
22 а правда Божија вером Исуса Христа у све и на све који верују; јер нема разлике.
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo para todos os que crêem. Não há distinção,
23 Јер сви сагрешише и изгубили славу Божију,
23 pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
24 и оправдаће се за бадава благодаћу Његовом, откупом Исуса Христа.
24 sendo justificados gratuitamente por sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
25 Ког постави Бог очишћење вером у крви Његовој да покаже своју правду опроштењем пређашњих греха;
25 Deus o ofereceu como sacrifício para propiciação mediante a fé, pelo seu sangue, demonstrando a sua justiça. Em sua tolerância, havia deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 у подношењу Божијем, да покаже правду своју у садашње време да је Он праведан и да правда оног који је од вере Исусове.
26 mas, no presente, demonstrou a sua justiça, a fim de ser justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Где је, дакле, хвала? Прође. Каквим законом? Је ли законом дела? Не, него законом вере.
27 Onde está, então, o motivo de vanglória? É excluído. Baseado em que princípio? No da obediência à lei? Não, mas no princípio da fé.
28 Мислимо дакле да ће се човек оправдати вером без дела закона.
28 Pois sustentamos que o homem é justificado pela fé, independente da obediência à lei.
29 Или је само јеврејски Бог, а не и незнабожачки? Да, и незнабожачки.
29 Deus é Deus apenas dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, dos gentios também,
30 Јер је Један Бог који ће оправдати обрезање из вере и необрезање вером.
30 visto que existe um só Deus, que pela fé justificará os circuncisos e os incircuncisos.
31 Кваримо ли дакле закон вером? Боже сачувај! Него га још утврђујемо.
31 Anulamos então a lei pela fé? De maneira nenhuma! Pelo contrário, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.