Romanos 3
srp1868 (SRP1868) vs ARA
1 Шта је дакле бољи Јеврејин од других људи? Или шта помаже обрезање?
1 Qual é, pois, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Много свакојако; прво што су им поверене речи Божије.
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 А што неки не вероваше, шта је за то? Еда ће њихово неверство веру Божију укинути?
3 E daí? Se alguns não creram, a incredulidade deles virá desfazer a fidelidade de Deus?
4 Боже сачувај! Него Бог нека буде истинит, а човек сваки лажа, као што стоји написано: Да се оправдаш у својим речима, и да победиш кад ти стану судити.
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e mentiroso, todo homem, segundo está escrito: Para seres justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.
5 Ако ли неправда наша Божију правду подиже, шта ћемо рећи? Еда ли је Бог неправедан кад се срди? По човеку говорим:
5 Mas, se a nossa injustiça traz a lume a justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto por aplicar a sua ira? (Falo como homem.)
6 Боже сачувај! Јер како би могао Бог судити свету?
6 Certo que não. Do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 Јер ако истина Божија у мојој лажи већа постане на славу Његову, зашто још и ја као грешник да будем осуђен?
7 E, se por causa da minha mentira, fica em relevo a verdade de Deus para a sua glória, por que sou eu ainda condenado como pecador?
8 Зашто, дакле (као што вичу на нас, и као што кажу неки да ми говоримо) да не чинимо зла да дође добро? Њима ће суд бити праведан.
8 E por que não dizemos, como alguns, caluniosamente, afirmam que o fazemos: Pratiquemos males para que venham bens? A condenação destes é justa.
9 Шта дакле? Јесмо ли бољи од њих? Нипошто! Јер горе доказасмо да су и Јевреји и Грци сви под грехом,
9 Que se conclui? Temos nós qualquer vantagem? Não, de forma nenhuma; pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado;
10 као што стоји написано:
10 como está escrito: Não há justo, nem um sequer,
11 Ни једног нема разумног,
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus;
12 Сви се уклонише
12 todos se extraviaram, à uma se fizeram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 Њихово је грло гроб отворен,
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua, urdem engano, veneno de víbora está nos seus lábios,
14 Њихова су уста пуна клетве и горчине.
14 a boca, eles a têm cheia de maldição e de amargura;
15 Њихове су ноге брзе да проливају крв.
15 são os seus pés velozes para derramar sangue,
16 На путевима је њиховим раскопавање и невоља;
16 nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 И пут мирни не познаше.
17 desconheceram o caminho da paz.
18 Нема страха Божијег пред очима њиховим.
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 А знамо да оно што закон говори, говори онима који су у закону, да се свака уста затисну, и сав свет да буде крив Богу;
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz, aos que vivem na lei o diz para que se cale toda boca, e todo o mundo seja culpável perante Deus,
20 јер се делима закона ни једно тело неће оправдати пред Њим; јер кроз закон долази познање греха.
20 visto que ninguém será justificado diante dele por obras da lei, em razão de que pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 А сад се без закона јави правда Божија, посведочена од закона и од пророка;
21 Mas agora, sem lei, se manifestou a justiça de Deus testemunhada pela lei e pelos profetas;
22 а правда Божија вером Исуса Христа у све и на све који верују; јер нема разлике.
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos [e sobre todos] os que creem; porque não há distinção,
23 Јер сви сагрешише и изгубили славу Божију,
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 и оправдаће се за бадава благодаћу Његовом, откупом Исуса Христа.
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Ког постави Бог очишћење вером у крви Његовој да покаже своју правду опроштењем пређашњих греха;
25 a quem Deus propôs, no seu sangue, como propiciação, mediante a fé, para manifestar a sua justiça, por ter Deus, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 у подношењу Божијем, да покаже правду своју у садашње време да је Он праведан и да правда оног који је од вере Исусове.
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, para ele mesmo ser justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Где је, дакле, хвала? Прође. Каквим законом? Је ли законом дела? Не, него законом вере.
27 Onde, pois, a jactância? Foi de todo excluída. Por que lei? Das obras? Não; pelo contrário, pela lei da fé.
28 Мислимо дакле да ће се човек оправдати вером без дела закона.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 Или је само јеврејски Бог, а не и незнабожачки? Да, и незнабожачки.
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? Não o é também dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 Јер је Један Бог који ће оправдати обрезање из вере и необрезање вером.
30 visto que Deus é um só, o qual justificará, por fé, o circunciso e, mediante a fé, o incircunciso.
31 Кваримо ли дакле закон вером? Боже сачувај! Него га још утврђујемо.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? Não, de maneira nenhuma! Antes, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.