Romanos 3

srp1868 (SRP1868) vs BKJ

Sair da comparação
1 Шта је дакле бољи Јеврејин од других људи? Или шта помаже обрезање?
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 Много свакојако; прво што су им поверене речи Божије.
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 А што неки не вероваше, шта је за то? Еда ће њихово неверство веру Божију укинути?
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Боже сачувај! Него Бог нека буде истинит, а човек сваки лажа, као што стоји написано: Да се оправдаш у својим речима, и да победиш кад ти стану судити.
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Ако ли неправда наша Божију правду подиже, шта ћемо рећи? Еда ли је Бог неправедан кад се срди? По човеку говорим:
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 Боже сачувај! Јер како би могао Бог судити свету?
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 Јер ако истина Божија у мојој лажи већа постане на славу Његову, зашто још и ја као грешник да будем осуђен?
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 Зашто, дакле (као што вичу на нас, и као што кажу неки да ми говоримо) да не чинимо зла да дође добро? Њима ће суд бити праведан.
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 Шта дакле? Јесмо ли бољи од њих? Нипошто! Јер горе доказасмо да су и Јевреји и Грци сви под грехом,
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 као што стоји написано:
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 Ни једног нема разумног,
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 Сви се уклонише
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 Њихово је грло гроб отворен,
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 Њихова су уста пуна клетве и горчине.
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 Њихове су ноге брзе да проливају крв.
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 На путевима је њиховим раскопавање и невоља;
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 И пут мирни не познаше.
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 Нема страха Божијег пред очима њиховим.
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 А знамо да оно што закон говори, говори онима који су у закону, да се свака уста затисну, и сав свет да буде крив Богу;
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 јер се делима закона ни једно тело неће оправдати пред Њим; јер кроз закон долази познање греха.
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 А сад се без закона јави правда Божија, посведочена од закона и од пророка;
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 а правда Божија вером Исуса Христа у све и на све који верују; јер нема разлике.
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 Јер сви сагрешише и изгубили славу Божију,
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 и оправдаће се за бадава благодаћу Његовом, откупом Исуса Христа.
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 Ког постави Бог очишћење вером у крви Његовој да покаже своју правду опроштењем пређашњих греха;
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 у подношењу Божијем, да покаже правду своју у садашње време да је Он праведан и да правда оног који је од вере Исусове.
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 Где је, дакле, хвала? Прође. Каквим законом? Је ли законом дела? Не, него законом вере.
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Мислимо дакле да ће се човек оправдати вером без дела закона.
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Или је само јеврејски Бог, а не и незнабожачки? Да, и незнабожачки.
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 Јер је Један Бог који ће оправдати обрезање из вере и необрезање вером.
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 Кваримо ли дакле закон вером? Боже сачувај! Него га још утврђујемо.
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.