Romanos 3
srp1868 (SRP1868) vs ARIB
1 Шта је дакле бољи Јеврејин од других људи? Или шта помаже обрезање?
1 Que vantagem, pois, tem o judeu? ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Много свакојако; прво што су им поверене речи Божије.
2 Muita, em todo sentido; primeiramente, porque lhe foram confiados os oráculos de Deus.
3 А што неки не вероваше, шта је за то? Еда ће њихово неверство веру Божију укинути?
3 Pois quê? Se alguns foram infiéis, porventura a sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Боже сачувај! Него Бог нека буде истинит, а човек сваки лажа, као што стоји написано: Да се оправдаш у својим речима, и да победиш кад ти стану судити.
4 De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Ако ли неправда наша Божију правду подиже, шта ћемо рећи? Еда ли је Бог неправедан кад се срди? По човеку говорим:
5 E, se a nossa injustiça prova a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus, que castiga com ira, é injusto? {Falo como homem.}
6 Боже сачувај! Јер како би могао Бог судити свету?
6 De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 Јер ако истина Божија у мојој лажи већа постане на славу Његову, зашто још и ја као грешник да будем осуђен?
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?
8 Зашто, дакле (као што вичу на нас, и као што кажу неки да ми говоримо) да не чинимо зла да дође добро? Њима ће суд бити праведан.
8 E por que não dizemos: Façamos o mal para que venha o bem?-como alguns caluniosamente afirmam que dizemos; a condenação dos quais é justa.
9 Шта дакле? Јесмо ли бољи од њих? Нипошто! Јер горе доказасмо да су и Јевреји и Грци сви под грехом,
9 Pois quê? Somos melhores do que eles? De maneira nenhuma, pois já demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 као што стоји написано:
10 como está escrito: Não há justo, nem sequer um.
11 Ни једног нема разумног,
11 Não há quem entenda; não há quem busque a Deus.
12 Сви се уклонише
12 Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 Њихово је грло гроб отворен,
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo dos seus lábios;
14 Њихова су уста пуна клетве и горчине.
14 a sua boca está cheia de maldição e amargura.
15 Њихове су ноге брзе да проливају крв.
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 На путевима је њиховим раскопавање и невоља;
16 Nos seus caminhos há destruição e miséria;
17 И пут мирни не познаше.
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 Нема страха Божијег пред очима њиховим.
18 Não há temor de Deus diante dos seus olhos.
19 А знамо да оно што закон говори, говори онима који су у закону, да се свака уста затисну, и сав свет да буде крив Богу;
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que se cale toda boca e todo o mundo fique sujeito ao juízo de Deus;
20 јер се делима закона ни једно тело неће оправдати пред Њим; јер кроз закон долази познање греха.
20 porquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado.
21 А сад се без закона јави правда Божија, посведочена од закона и од пророка;
21 Mas agora, sem lei, tem-se manifestado a justiça de Deus, que é atestada pela lei e pelos profetas;
22 а правда Божија вером Исуса Христа у све и на све који верују; јер нема разлике.
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos os que crêem; pois não há distinção.
23 Јер сви сагрешише и изгубили славу Божију,
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 и оправдаће се за бадава благодаћу Његовом, откупом Исуса Христа.
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Ког постави Бог очишћење вером у крви Његовој да покаже своју правду опроштењем пређашњих греха;
25 ao qual Deus propôs como propiciação, pela fé, no seu sangue, para demonstração da sua justiça por ter ele na sua paciência, deixado de lado os delitos outrora cometidos;
26 у подношењу Божијем, да покаже правду своју у садашње време да је Он праведан и да правда оног који је од вере Исусове.
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e também justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Где је, дакле, хвала? Прође. Каквим законом? Је ли законом дела? Не, него законом вере.
27 Onde está logo a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Мислимо дакле да ће се човек оправдати вером без дела закона.
28 concluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Или је само јеврејски Бог, а не и незнабожачки? Да, и незнабожачки.
29 É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 Јер је Један Бог који ће оправдати обрезање из вере и необрезање вером.
30 se é que Deus é um só, que pela fé há de justificar a circuncisão, e também por meio da fé a incircuncisão.
31 Кваримо ли дакле закон вером? Боже сачувај! Него га још утврђујемо.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum; antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.