Números 33

srp1868 (SRP1868) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ово су путеви синова Израиљевих кад изађоше из земље мисирске у четама својим под управом Мојсијевом и Ароновом.
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 И Мојсије пописа како изиђоше и где стајаше по заповести Господњој; и ово су путеви њихови како путоваше.
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 Пођоше из Рамесе првог месеца петнаести дан, сутрадан после пасхе, и изиђоше синови Израиљеви руком подигнутом пред очима свих Мисираца.
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 А Мисирци погребаваху првенце које поби Господ међу њима, кад и на боговима њиховим изврши Господ судове.
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 И отишавши синови Израиљеви из Рамесе стадоше у логор у Сохоту.
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,
6 А из Сохота отишавши стадоше у логор у Етаму, који је на крај пустиње.
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.
7 А из Етаме отишавши савише к Ироту, који је према Велсефону и стадоше у логор пред Магдалом.
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.
8 А од Ирота отишавши пређоше преко мора у пустињу, и ишавши три дана преко пустиње Етама стадоше у логор у Мери.
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.
9 А из Мере отишавши дођоше у Елим, где беше дванаест студенаца и седамдесет палмових дрвета, и онде стадоше у логор.
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 А из Елима отишавши стадоше у логор код Црвеног Мора.
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 И отишавши од Црвеног Мора стадоше у логор у пустињи Сину.
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 А из пустиње Сина отишавши стадоше у логор у Рафаку.
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 А из Рафака отишавши стадоше у логор у Елусу.
13 de onde foram para Alus.
14 А из Елуса отишавши стадоше у логор у Рафидину, где немаше народ воде да пије.
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 А из Рафидина отишавши стадоше у логор у пустињи синајској.
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 А из пустиње синајске отишавши стадоше у логор у Киврот-Атави.
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 А из Киврот-Атаве отишавши стадоше у логор у Асироту.
17 de onde foram acampar em Haserot.
18 А из Асирота отишавши стадоше у логор у Ратаму.
18 De lá, acamparam em Retma.
19 А из Ратама отишавши стадоше у логор у Ремнон-Фаресу.
19 De Retma foram a Remonfarés.
20 А из Ремнон-Фареса отишавши стадоше у логор у Лемвону.
20 De Remonfarés a Lebna.
21 А из Лемвона отишавши стадоше у логор у Ресану.
21 De Lebna a Ressa.
22 А из Ресана отишавши стадоше у логор у Макелату.
22 De Ressa a Ceelata.
23 А из Макелата отишавши стадоше у логор код горе Сафера.
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 А од горе Сафера отишавши стадоше у логор у Хараду.
24 Dali foram acampar em Arada.
25 А из Харада отишавши стадоше у логор у Макидоту.
25 De lá a Macelot.
26 А из Макидота отишавши стадоше у логор у Катату.
26 Dali a Taat.
27 А из Катата отишавши стадоше у логор у Тарату.
27 De Taat a Taré.
28 А из Тарата отишавши стадоше у логор у Метеку.
28 De Taré a Metca.
29 А из Метека отишавши стадоше у логор у Аселмону.
29 De Metca a Hesmona.
30 А из Аселмона отишавши стадоше у логор у Мосироту.
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 А из Мосирота отишавши стадоше у логор у Ванакану.
31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 А из Ванакана отишавши стадоше у логор на планини Гададу.
32 Dali a Hor-Guidgad.
33 А са планине Гадада отишавши стадоше у логор у Етавати.
33 Dali a Jotebata.
34 А из Етавате отишавши стадоше у логор и Еврону.
34 Dali a Abrona.
35 А из Еврона отишавши стадоше у логор у Гесион-Гаверу.
35 De lá a Asiongaber.
36 А из Гесион-Гавера отишавши стадоше у логор у пустињи Сину, а то је Кадис.
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 А из Кадиса отишавши стадоше у логор код горе Ора не међи земље едомске.
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 И изиђе Арон свештеник на гору Ор по заповести Господњој, и умре онде четрдесете године по изласку синова Израиљевих из земље мисирске, први дан петог месеца.
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 А Арону беше сто и двадесет и три године кад умре на гори Ору.
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 Тада чу Хананеј, цар арадски, који живљаше на југу у земљи хананској, да иду синови Израиљеви.
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 Потом отишавши од горе Ора стадоше у логор у Селмону.
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.
42 А из Селмона отишавши стадоше у логор у Финону.
42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 А из Финона отишавши стадоше у логор у Овоту.
43 De Funon foram a Obot.
44 А из Овота отишавши стадоше у логор на хумовима аваримским на међи моавској.
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 А од тих хумова отишавши стадоше у логор у Девон-Гаду.
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 А из Девон-Гада отишавши стадоше у логор у Гелмон-Девлатаиму.
46 Dali a Almon-Diblataim.
47 А из Гелмон-Девлатаима отишавши стадоше у логор у планинама аваримским према Нававу.
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 А из планина аваримских отишавши стадоше у логор у пољу моавском на Јордану према Јерихону.
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 И стајаху у логору крај Јордана од Есимота до Вел-Сатима у пољу моавском.
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.
50 И рече Господ Мојсију у пољу моавском на Јордану према Јерихону говорећи:
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 Кажи синовима Израиљевим и реци им: Кад пређете преко Јордана у земљу хананску,
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 отерајте од себе све који живе у оној земљи, и потрите све слике њихове резане, и све слике њихове ливене потрите, и све висине њихове оборите.
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 А кад их истерате из земље, населите се у њој; јер сам вама дао ону земљу да је ваша.
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.
54 И разделите је у наследство жребом на породице своје; којих има више, њима веће наследство подајте; а којих има мање, њима подајте мање наследство; које место коме жребом допадне, оно нека му буде; на племена отаца својих разделите наследство.
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 Ако ли не отерате од себе оних који живе у оној земљи, онда ће они које оставите бити трње очима вашим и остани вашим боковима, и пакостиће вам у земљи у којој ћете живети.
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 И шта сам мислио учинити њима, учинићу вама.
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.