Números 33
srp1868 (SRP1868) vs NTLH
1 Ово су путеви синова Израиљевих кад изађоше из земље мисирске у четама својим под управом Мојсијевом и Ароновом.
1 São estas as caminhadas dos israelitas que saíram do Egito, grupo por grupo, debaixo das ordens de Moisés e Arão.
2 И Мојсије пописа како изиђоше и где стајаше по заповести Господњој; и ово су путеви њихови како путоваше.
2 Moisés ia anotando os nomes dos lugares de onde partiam, de acordo com as ordens de Deus, o Senhor . E são estas as caminhadas conforme os lugares de partida:
3 Пођоше из Рамесе првог месеца петнаести дан, сутрадан после пасхе, и изиђоше синови Израиљеви руком подигнутом пред очима свих Мисираца.
3 O povo de Israel saiu do Egito no dia quinze do primeiro mês do ano, um dia depois da primeira Páscoa . Eles saíram de Ramessés de maneira vitoriosa, e todos os egípcios os viram.
4 А Мисирци погребаваху првенце које поби Господ међу њима, кад и на боговима њиховим изврши Господ судове.
4 Os egípcios estavam sepultando os seus primeiros filhos que o Senhor havia matado. Assim, o Senhor mostrou que era mais poderoso do que os deuses do Egito.
5 И отишавши синови Израиљеви из Рамесе стадоше у логор у Сохоту.
5 Depois de saírem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 А из Сохота отишавши стадоше у логор у Етаму, који је на крај пустиње.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, que está na beira do deserto.
7 А из Етаме отишавши савише к Ироту, који је према Велсефону и стадоше у логор пред Магдалом.
7 Saíram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que fica a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 А од Ирота отишавши пређоше преко мора у пустињу, и ишавши три дана преко пустиње Етама стадоше у логор у Мери.
8 Saíram de Pi-Hairote e passaram pelo meio do mar Vermelho e chegaram ao deserto de Sur. Caminharam três dias no deserto e acamparam em Mara.
9 А из Мере отишавши дођоше у Елим, где беше дванаест студенаца и седамдесет палмових дрвета, и онде стадоше у логор.
9 Dali foram para Elim e acamparam ali. Em Elim havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 А из Елима отишавши стадоше у логор код Црвеног Мора.
10 Saíram de Elim e acamparam perto do golfo de Suez.
11 И отишавши од Црвеног Мора стадоше у логор у пустињи Сину.
11 Partiram dali e acamparam no deserto de Sim.
12 А из пустиње Сина отишавши стадоше у логор у Рафаку.
12 Dali foram até Dofca, onde acamparam.
13 А из Рафака отишавши стадоше у логор у Елусу.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 А из Елуса отишавши стадоше у логор у Рафидину, где немаше народ воде да пије.
14 Depois de Alus, acamparam em Refidim. Porém ali não havia água para o povo beber.
15 А из Рафидина отишавши стадоше у логор у пустињи синајској.
15 — ausente —
16 А из пустиње синајске отишавши стадоше у логор у Киврот-Атави.
16 — ausente —
17 А из Киврот-Атаве отишавши стадоше у логор у Асироту.
17 — ausente —
18 А из Асирота отишавши стадоше у логор у Ратаму.
18 — ausente —
19 А из Ратама отишавши стадоше у логор у Ремнон-Фаресу.
19 — ausente —
20 А из Ремнон-Фареса отишавши стадоше у логор у Лемвону.
20 — ausente —
21 А из Лемвона отишавши стадоше у логор у Ресану.
21 — ausente —
22 А из Ресана отишавши стадоше у логор у Макелату.
22 — ausente —
23 А из Макелата отишавши стадоше у логор код горе Сафера.
23 — ausente —
24 А од горе Сафера отишавши стадоше у логор у Хараду.
24 — ausente —
25 А из Харада отишавши стадоше у логор у Макидоту.
25 — ausente —
26 А из Макидота отишавши стадоше у логор у Катату.
26 — ausente —
27 А из Катата отишавши стадоше у логор у Тарату.
27 — ausente —
28 А из Тарата отишавши стадоше у логор у Метеку.
28 — ausente —
29 А из Метека отишавши стадоше у логор у Аселмону.
29 — ausente —
30 А из Аселмона отишавши стадоше у логор у Мосироту.
30 — ausente —
31 А из Мосирота отишавши стадоше у логор у Ванакану.
31 — ausente —
32 А из Ванакана отишавши стадоше у логор на планини Гададу.
32 — ausente —
33 А са планине Гадада отишавши стадоше у логор у Етавати.
33 — ausente —
34 А из Етавате отишавши стадоше у логор и Еврону.
34 — ausente —
35 А из Еврона отишавши стадоше у логор у Гесион-Гаверу.
35 — ausente —
36 А из Гесион-Гавера отишавши стадоше у логор у пустињи Сину, а то је Кадис.
36 — ausente —
37 А из Кадиса отишавши стадоше у логор код горе Ора не међи земље едомске.
37 — ausente —
38 И изиђе Арон свештеник на гору Ор по заповести Господњој, и умре онде четрдесете године по изласку синова Израиљевих из земље мисирске, први дан петог месеца.
38 Por ordem de Deus, o Senhor , o sacerdote Arão subiu o monte Hor. E morreu ali, no dia primeiro do quinto mês, quarenta anos depois que os israelitas tinham saído do Egito.
39 А Арону беше сто и двадесет и три године кад умре на гори Ору.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu.
40 Тада чу Хананеј, цар арадски, који живљаше на југу у земљи хананској, да иду синови Израиљеви.
40 Então o rei cananeu de Arade, que morava na região sul da terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 Потом отишавши од горе Ора стадоше у логор у Селмону.
41 — ausente —
42 А из Селмона отишавши стадоше у логор у Финону.
42 — ausente —
43 А из Финона отишавши стадоше у логор у Овоту.
43 — ausente —
44 А из Овота отишавши стадоше у логор на хумовима аваримским на међи моавској.
44 — ausente —
45 А од тих хумова отишавши стадоше у логор у Девон-Гаду.
45 — ausente —
46 А из Девон-Гада отишавши стадоше у логор у Гелмон-Девлатаиму.
46 — ausente —
47 А из Гелмон-Девлатаима отишавши стадоше у логор у планинама аваримским према Нававу.
47 — ausente —
48 А из планина аваримских отишавши стадоше у логор у пољу моавском на Јордану према Јерихону.
48 — ausente —
49 И стајаху у логору крај Јордана од Есимота до Вел-Сатима у пољу моавском.
49 — ausente —
50 И рече Господ Мојсију у пољу моавском на Јордану према Јерихону говорећи:
50 Nas planícies de Moabe, junto ao rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio, o Senhor mandou que Moisés desse
51 Кажи синовима Израиљевим и реци им: Кад пређете преко Јордана у земљу хананску,
51 aos israelitas as seguintes ordens: — Quando vocês atravessarem o rio Jordão e entrarem na terra de Canaã,
52 отерајте од себе све који живе у оној земљи, и потрите све слике њихове резане, и све слике њихове ливене потрите, и све висине њихове оборите.
52 expulsem todos os moradores daquela terra. Destruam todos os seus ídolos de metal e de pedra e todos os seus lugares de adoração.
53 А кад их истерате из земље, населите се у њој; јер сам вама дао ону земљу да је ваша.
53 Tomem posse da terra e morem nela porque eu a estou dando a vocês.
54 И разделите је у наследство жребом на породице своје; којих има више, њима веће наследство подајте; а којих има мање, њима подајте мање наследство; које место коме жребом допадне, оно нека му буде; на племена отаца својих разделите наследство.
54 Repartam a terra, por sorteio , entre as tribos e os grupos de famílias. Aos grupos de famílias mais numerosos deem uma parte maior; e aos grupos menos numerosos deem uma parte menor.
55 Ако ли не отерате од себе оних који живе у оној земљи, онда ће они које оставите бити трње очима вашим и остани вашим боковима, и пакостиће вам у земљи у којој ћете живети.
55 Porém, se vocês não expulsarem os moradores do país, os que ficarem serão para vocês como espinhos nos seus olhos e como ferrões nas suas costas e trarão problemas para vocês na terra em que vocês morarem.
56 И шта сам мислио учинити њима, учинићу вама.
56 E farei com vocês tudo o que eu havia pensado fazer com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.