Lucas 18

srp1868 (SRP1868) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Каза им пак и причу како се треба свагда молити Богу, и не дати да дотужи,
1 Propôs-lhes Jesus uma parábola para mostrar que é necessário orar sempre sem jamais deixar de fazê-lo.
2 говорећи: У једном граду беше један судија који се Бога не бојаше и људи не стиђаше.
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava pessoa alguma.
3 А у оном граду беше једна удовица и долажаше к њему говорећи: Не дај ме мом супарнику.
3 Na mesma cidade vivia também uma viúva que vinha com freqüência à sua presença para dizer-lhe: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 И не хтеде задуго. А најпосле рече у себи: Ако се и не бојим Бога и људи не срамим,
4 Ele, porém, por muito tempo não o quis. Por fim, refletiu consigo: Eu não temo a Deus nem respeito os homens;
5 но будући да ми досађује ова удовица, одбранићу је, да ми једнако не долази и не досађује.
5 todavia, porque esta viúva me importuna, far-lhe-ei justiça, senão ela não cessará de me molestar.
6 Тада рече Господ: Чујте шта говори неправедни судија.
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvis o que diz este juiz injusto?
7 А камоли Бог неће одбранити избраних својих који Га моле дан и ноћ?
7 Por acaso não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que estão clamando por ele dia e noite? Porventura tardará em socorrê-los?
8 Кажем вам да ће их одбранити брзо. Али Син човечији кад дође хоће ли наћи веру на земљи?
8 Digo-vos que em breve lhes fará justiça. Mas, quando vier o Filho do Homem, acaso achará fé sobre a terra?
9 А и другима који мишљаху за себе да су праведници и друге уништаваху каза причу ову:
9 Jesus lhes disse ainda esta parábola a respeito de alguns que se vangloriavam como se fossem justos, e desprezavam os outros:
10 Два човека уђоше у цркву да се моле Богу, један фарисеј и други цариник.
10 Subiram dois homens ao templo para orar. Um era fariseu; o outro, publicano.
11 Фарисеј стаде и мољаше се у себи овако: Боже! Хвалим те што ја нисам као остали људи: хајдуци, неправедници, прељубочинци или као овај цариник.
11 O fariseu, em pé, orava no seu interior desta forma: Graças te dou, ó Deus, que não sou como os demais homens: ladrões, injustos e adúlteros; nem como o publicano que está ali.
12 Постим двапут у недељи; дајем десетак од свега што имам.
12 Jejuo duas vezes na semana e pago o dízimo de todos os meus lucros.
13 А цариник издалека стајаше, и не хтеде ни очију подигнути на небо, него бијаше прси своје говорећи: Боже! Милостив буди мени грешноме.
13 O publicano, porém, mantendo-se à distância, não ousava sequer levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem piedade de mim, que sou pecador!
14 Кажем вам да овај отиде оправдан кући својој, а не онај. Јер сваки који се сам подиже понизиће се; а који се сам понижује подигнуће се.
14 Digo-vos: este voltou para casa justificado, e não o outro. Pois todo o que se exaltar será humilhado, e quem se humilhar será exaltado.
15 Доношаху к Њему и децу да их се дотакне; а кад видеше ученици, запретише им.
15 Trouxeram-lhe também criancinhas, para que ele as tocasse. Vendo isto, os discípulos as repreendiam.
16 А Исус дозвавши их рече: Пустите децу нека долазе к мени, и не браните им; јер је таквих царство Божије.
16 Jesus, porém, chamou-as e disse: Deixai vir a mim as criancinhas e não as impeçais, porque o Reino de Deus é daqueles que se parecem com elas.
17 И кажем вам заиста: који не прими царство Божије као дете, неће ући у њега.
17 Em verdade vos declaro: quem não receber o Reino de Deus como uma criancinha, nele não entrará.
18 И запита Га један кнез говорећи: Учитељу благи! Шта да учиним да наследим живот вечни?
18 Um homem de posição perguntou então a Jesus: Bom Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
19 А Исус рече му: Што ме зовеш благим? Нико није благ осим једног Бога.
19 Jesus respondeu-lhe: Por que me chamas bom? Ninguém é bom senão só Deus.
20 Заповести знаш: не чини прељубе; не убиј; не укради; не сведочи лажно; поштуј оца и матер своју.
20 Conheces os mandamentos: não cometerás adultério; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honrarás pai e mãe.
21 А он рече: Све сам ово сачувао од младости своје.
21 Disse ele: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade.
22 А кад то чу Исус рече му: Још ти једно недостаје: продај све што имаш и раздај сиромасима; и имаћеш благо на небу; и хајде за мном.
22 A estas palavras, Jesus lhe falou: Ainda te falta uma coisa: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
23 А кад он чу то постаде жалостан, јер беше врло богат.
23 Ouvindo isto, ele se entristeceu, pois era muito rico.
24 А кад га виде Исус где постаде жалостан, рече: Како је тешко ући у царство Божије онима који имају богатство!
24 Vendo-o entristecer-se, disse Jesus: Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 Лакше је камили проћи кроз иглене уши неголи богатом ући у царство Божије.
25 É mais fácil passar o camelo pelo fundo duma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 А они који слушаху рекоше: Ко се дакле може спасти?
26 Perguntaram os ouvintes: Quem então poderá salvar-se?
27 А Он рече: Шта је у људи немогуће у Бога је могуће.
27 Respondeu Jesus: O que é impossível aos homens é possível a Deus.
28 А Петар рече: Ето ми смо оставили све и за Тобом идемо.
28 Pedro então disse: Vê, nós abandonamos tudo e te seguimos.
29 А Он им рече: Заиста вам кажем: нема ниједнога који би оставио кућу, или родитеље, или браћу, или сестре, или жену, или децу царства ради Божијег,
29 Jesus respondeu: Em verdade vos declaro: ninguém há que tenha abandonado, por amor do Reino de Deus, sua casa, sua mulher, seus irmãos, seus pais ou seus filhos,
30 који неће примити више у ово време, и на оном свету живот вечни.
30 que não receba muito mais neste mundo e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Узе пак дванаесторицу и рече им: Ево идемо горе у Јерусалим, и све ће се свршити што су пророци писали за Сина човечијег.
31 Em seguida, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém. Tudo o que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem será cumprido.
32 Јер ће Га предати незнабошцима, и наругаће Му се, и ружиће Га, и попљуваће Га,
32 Ele será entregue aos pagãos. Hão de escarnecer dele, ultrajá-lo, desprezá-lo;
33 и биће Га, и убиће Га; и трећи дан устаће.
33 bater-lhe-ão com varas e o farão morrer; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 И они ништа од тога не разумеше, и беседа ова беше од њих сакривена, и не разумеше шта им се каза.
34 Mas eles nada disto compreendiam, e estas palavras eram-lhes um enigma cujo sentido não podiam entender.
35 А кад се приближи к Јерихону, један слепац сеђаше крај пута просећи.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, estava um cego sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 А кад чу народ где пролази запита: Шта је то?
36 Ouvindo o ruído da multidão que passava, perguntou o que havia.
37 И казаше му да Исус Назарећанин пролази.
37 Responderam-lhe: É Jesus de Nazaré, que passa.
38 И повика говорећи: Исусе, сине Давидов! Помилуј ме.
38 Ele então exclamou: Jesus, filho de Davi, tem piedade de mim!
39 И прећаху му они што иђаху напред да ућути; а он још више викаше: Сине Давидов! Помилуј ме.
39 Os que vinham na frente repreendiam-no rudemente para que se calasse. Mas ele gritava ainda mais forte: Filho de Davi, tem piedade de mim!
40 И Исус стаде и заповеди да Му га доведу; а кад Му се приближи, запита га
40 Jesus parou e mandou que lho trouxessem. Chegando ele perto, perguntou-lhe:
41 говорећи: Шта хоћеш да ти учиним? А он рече: Господе! Да прогледам.
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 А Исус рече: Прогледај; вера твоја поможе ти.
42 Jesus lhe disse: Vê! Tua fé te salvou.
43 И одмах прогледа, и пође за Њим хвалећи Бога. И сви људи који видеше хваљаху Бога.
43 E imediatamente ficou vendo e seguia a Jesus, glorificando a Deus. Presenciando isto, todo o povo deu glória a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.