Lucas 18

srp1868 (SRP1868) vs BKJ

Sair da comparação
1 Каза им пак и причу како се треба свагда молити Богу, и не дати да дотужи,
1 E ele falou-lhes uma parábola com este fim, de que os homens devem sempre orar e nunca desfalecer,
2 говорећи: У једном граду беше један судија који се Бога не бојаше и људи не стиђаше.
2 dizendo: Havia em uma cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava os homens;
3 А у оном граду беше једна удовица и долажаше к њему говорећи: Не дај ме мом супарнику.
3 e havia naquela cidade uma viúva; e ela veio a ele, dizendo: Vingue-me do meu adversário.
4 И не хтеде задуго. А најпосле рече у себи: Ако се и не бојим Бога и људи не срамим,
4 E por algum tempo ele não quis; mas depois ele disse consigo: Ainda que eu não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 но будући да ми досађује ова удовица, одбранићу је, да ми једнако не долази и не досађује.
5 todavia, como esta viúva me incomoda, vou vingá-la, para que ela não continue a vir me cansar.
6 Тада рече Господ: Чујте шта говори неправедни судија.
6 E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
7 А камоли Бог неће одбранити избраних својих који Га моле дан и ноћ?
7 E Deus não vingará aos seus próprios eleitos, que clamam a ele dia e noite, já que é longânimo para com eles?
8 Кажем вам да ће их одбранити брзо. Али Син човечији кад дође хоће ли наћи веру на земљи?
8 Eu vos digo que, ele os vingará rapidamente. Quando, porém, vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 А и другима који мишљаху за себе да су праведници и друге уништаваху каза причу ову:
9 E ele falou esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, que eles eram justos, e desprezavam os outros:
10 Два човека уђоше у цркву да се моле Богу, један фарисеј и други цариник.
10 Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano.
11 Фарисеј стаде и мољаше се у себи овако: Боже! Хвалим те што ја нисам као остали људи: хајдуци, неправедници, прељубочинци или као овај цариник.
11 O fariseu, posto em pé, assim orava consigo mesmo: Ó Deus, eu te agradeço, porque não sou como os outros homens, extorsionários, injustos e adúlteros; nem como este publicano.
12 Постим двапут у недељи; дајем десетак од свега што имам.
12 Eu jejuo duas vezes na semana, dou os dízimos de tudo quanto eu possuo.
13 А цариник издалека стајаше, и не хтеде ни очију подигнути на небо, него бијаше прси своје говорећи: Боже! Милостив буди мени грешноме.
13 E o publicano, estando em pé de longe, não queria levantar seus olhos ao céu, mas batia sobre o seu peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, pecador!
14 Кажем вам да овај отиде оправдан кући својој, а не онај. Јер сваки који се сам подиже понизиће се; а који се сам понижује подигнуће се.
14 Eu vos digo que este homem desceu justificado para sua casa, em vez do outro; porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado, e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
15 Доношаху к Њему и децу да их се дотакне; а кад видеше ученици, запретише им.
15 E eles traziam-lhe também os bebês, para que ele os tocasse; mas os seus discípulos, vendo isso, os repreendiam.
16 А Исус дозвавши их рече: Пустите децу нека долазе к мени, и не браните им; јер је таквих царство Божије.
16 Jesus, porém, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim as criancinhas, e não as proibais; porque das tais é o reino de Deus.
17 И кажем вам заиста: који не прими царство Божије као дете, неће ући у њега.
17 Verdadeiramente eu vos digo: Qualquer que não receber o reino de Deus como uma criancinha de forma alguma entrará nele.
18 И запита Га један кнез говорећи: Учитељу благи! Шта да учиним да наследим живот вечни?
18 E um certo governante perguntou-lhe, dizendo: Bom Mestre, o que eu farei para herdar a vida eterna?
19 А Исус рече му: Што ме зовеш благим? Нико није благ осим једног Бога.
19 E Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 Заповести знаш: не чини прељубе; не убиј; не укради; не сведочи лажно; поштуј оца и матер своју.
20 Tu sabes os mandamentos: Não cometerás adultério, não assassinarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 А он рече: Све сам ово сачувао од младости своје.
21 E ele disse: Tudo isso eu tenho guardado desde a minha juventude.
22 А кад то чу Исус рече му: Још ти једно недостаје: продај све што имаш и раздај сиромасима; и имаћеш благо на небу; и хајде за мном.
22 Ora, Jesus ouvindo estas coisas, lhe disse: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens, e distribua entre os pobres, e tu terás um tesouro no céu; e vem e segue-me.
23 А кад он чу то постаде жалостан, јер беше врло богат.
23 E, ao ouvir esta palavra, ele ficou muito triste; porque ele era muito rico.
24 А кад га виде Исус где постаде жалостан, рече: Како је тешко ући у царство Божије онима који имају богатство!
24 E, vendo Jesus que ele ficara muito triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 Лакше је камили проћи кроз иглене уши неголи богатом ући у царство Божије.
25 Porque é mais fácil um camelo passar por um olho de agulha, do que entrar um homem rico no reino de Deus.
26 А они који слушаху рекоше: Ко се дакле може спасти?
26 E os que ouviram isso disseram: Então, quem poderá ser salvo?
27 А Он рече: Шта је у људи немогуће у Бога је могуће.
27 E ele disse: As coisas que são impossíveis com homens são possíveis com Deus.
28 А Петар рече: Ето ми смо оставили све и за Тобом идемо.
28 Então, disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos.
29 А Он им рече: Заиста вам кажем: нема ниједнога који би оставио кућу, или родитеље, или браћу, или сестре, или жену, или децу царства ради Божијег,
29 E, ele lhes disse: Verdadeiramente eu vos digo: Não há homem que, tendo deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou esposa, ou filhos por causa do reino de Deus,
30 који неће примити више у ово време, и на оном свету живот вечни.
30 que não receba, nesse tempo presente, muito mais, e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Узе пак дванаесторицу и рече им: Ево идемо горе у Јерусалим, и све ће се свршити што су пророци писали за Сина човечијег.
31 Então, ele tomando consigo os doze, disse-lhes: Eis que estamos subindo para Jerusalém, e todas as coisas escritas pelos profetas a respeito do Filho do homem serão cumpridas.
32 Јер ће Га предати незнабошцима, и наругаће Му се, и ружиће Га, и попљуваће Га,
32 Porque ele será entregue aos gentios, e será escarnecido, humilhado e cuspido;
33 и биће Га, и убиће Га; и трећи дан устаће.
33 e, eles o açoitarão, e o matarão; e ao terceiro dia ele será ressuscitado.
34 И они ништа од тога не разумеше, и беседа ова беше од њих сакривена, и не разумеше шта им се каза.
34 E eles não entendiam nenhuma dessas coisas; e esta palavra lhes era encoberta, e eles não entenderam as coisas que foram faladas.
35 А кад се приближи к Јерихону, један слепац сеђаше крај пута просећи.
35 E aconteceu que, chegando ele perto de Jericó, estava um certo homem cego assentado junto do caminho, mendigando.
36 А кад чу народ где пролази запита: Шта је то?
36 E, ouvindo passar a multidão, ele perguntou o que isto significava.
37 И казаше му да Исус Назарећанин пролази.
37 E disseram-lhe que Jesus de Nazaré estava passando.
38 И повика говорећи: Исусе, сине Давидов! Помилуј ме.
38 E ele gritou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
39 И прећаху му они што иђаху напред да ућути; а он још више викаше: Сине Давидов! Помилуј ме.
39 E os que iam à frente repreendiam-no, para que se calasse; mas ele gritava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
40 И Исус стаде и заповеди да Му га доведу; а кад Му се приближи, запита га
40 E Jesus, parando, ordenou que lho trouxessem. E ele chegando perto, perguntou-lhe,
41 говорећи: Шта хоћеш да ти учиним? А он рече: Господе! Да прогледам.
41 dizendo: O que queres que eu te faça? E ele disse: Senhor, que eu possa receber a minha visão.
42 А Исус рече: Прогледај; вера твоја поможе ти.
42 E Jesus lhe disse: Recebe a visão, a tua fé te salvou.
43 И одмах прогледа, и пође за Њим хвалећи Бога. И сви људи који видеше хваљаху Бога.
43 E ele imediatamente recuperou a sua visão, e o foi seguindo, glorificando a Deus; e todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.