Hebreus 10

srp1868 (SRP1868) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Јер закон имајући сен добара која ће доћи, а не само обличје ствари, не може никада савршити оне који приступају сваке године и приносе оне исте жртве.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Иначе би се престале приносити се, кад они који служе не би више имали никакве савести за грехе, кад се једном очисте;
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 него се њима сваке године чини спомен за грехе.
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 Јер крв јунчија и јарчија не може узети грехе.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Зато, улазећи у свет говори:
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Жртве и прилози за грех
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Тада рекох: Ево дођох,
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 И више казавши: Прилога и приноса и жртава, и жртава за грехе ниси хтео, нити су Ти били угодни, што се по закону приносе;
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 тада рече: Ево дођох да учиним вољу Твоју, Боже. Укида прво да постави друго.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 По којој смо вољи ми освећени приносом тела Исуса Христа једном.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 И сваки свештеник стоји сваки дан служећи и једне жртве много пута приносећи које никад не могу узети грехе.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 А Он принесавши једину жртву за грехе седи свагда с десне стране Богу.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Чекајући даље док се положе непријатељи Његови подножје ногама Његовим.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Јер једним приносом савршио је вавек оне који бивају освећени.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 А сведочи нам и Дух Свети; јер као што је напред казано:
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 Ово је завет који ћу начинити с њима после оних дана,
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 И
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 А где је опроштење ових онде више нема прилога за грехе.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Имајући, дакле, слободу, браћо, улазити у светињу крвљу Исуса Христа, путем новим и живим.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Који нам је обновио заветом, то јест телом својим,
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 и свештеника великог над домом Божијим:
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 Да приступамо с истиним срцем у пуној вери, очишћени у срцима од зле савести, и умивени по телу водом чистом;
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 да се држимо тврдо признања наде: јер је веран онај који је обећао;
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 и да разумевамо један другог у подбуњивању к љубави и добрим делима,
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 не остављајући скупштину своју, као што неки имају обичај, него један другог саветујући, толико већма колико видите да се приближује дан судни.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Јер кад ми грешимо намерно, пошто смо примили познање истине, нема више жртве за грехе;
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 него страшно чекање суда, и ревност огња који ће да поједе оне који се супроте.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Ко преступи закон Мојсијев, без милости умире код два или три сведока.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Колико мислите да ће горе муке заслужити онај који сина Божијег погази, и крв завета којом се освети за погану уздржи, и Духа благодати наружи?
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Јер знамо Оног који рече: Моја је освета, ја ћу вратити, говори Господ; и опет: Господ ће судити народу свом.
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Страшно је упасти у руке Бога Живога.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Опомињите се, пак, првих дана својих, у које се просветлисте и многу борбу страдања поднесосте,
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 које поставши гледање са срамота и невоља, а које поставши другови онима који живе тако.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Јер се на окове моје сажалисте, и дадосте с радошћу да се разграби ваше имање, знајући да имате себи имање боље и непропадљиво на небесима.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Не одбацујте, дакле, слободу своју, која има велику плату.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Јер вам је трпљење од потребе да вољу Божију савршивши примите обећање.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Јер још мало, врло мало,
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 А праведник живеће од вере;
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 А ми, браћо, нисмо од оних који одступају на погибао, него од оних који верују да спасу душе.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.