Hebreus 10
srp1868 (SRP1868) vs ARC
1 Јер закон имајући сен добара која ће доћи, а не само обличје ствари, не може никада савршити оне који приступају сваке године и приносе оне исте жртве.
1 Porque, tendo a lei a sombra dos bens futuros e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Иначе би се престале приносити се, кад они који служе не би више имали никакве савести за грехе, кад се једном очисте;
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 него се њима сваке године чини спомен за грехе.
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano, se faz comemoração dos pecados,
4 Јер крв јунчија и јарчија не може узети грехе.
4 porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire pecados.
5 Зато, улазећи у свет говори:
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas corpo me preparaste;
6 Жртве и прилози за грех
6 holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Тада рекох: Ево дођох,
7 Então, disse: Eis aqui venho (no princípio do livro está escrito de mim), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 И више казавши: Прилога и приноса и жртава, и жртава за грехе ниси хтео, нити су Ти били угодни, што се по закону приносе;
8 Como acima diz: Sacrifício, e oferta, e holocaustos, e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 тада рече: Ево дођох да учиним вољу Твоју, Боже. Укида прво да постави друго.
9 Então, disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 По којој смо вољи ми освећени приносом тела Исуса Христа једном.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 И сваки свештеник стоји сваки дан служећи и једне жртве много пута приносећи које никад не могу узети грехе.
11 E assim todo sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 А Он принесавши једину жртву за грехе седи свагда с десне стране Богу.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, está assentado para sempre à destra de Deus,
13 Чекајући даље док се положе непријатељи Његови подножје ногама Његовим.
13 daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Јер једним приносом савршио је вавек оне који бивају освећени.
14 Porque, com uma só oblação, aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 А сведочи нам и Дух Свети; јер као што је напред казано:
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque, depois de haver dito:
16 Ово је завет који ћу начинити с њима после оних дана,
16 Este é o concerto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seu coração e as escreverei em seus entendimentos, acrescenta:
17 И
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniquidades.
18 А где је опроштење ових онде више нема прилога за грехе.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Имајући, дакле, слободу, браћо, улазити у светињу крвљу Исуса Христа, путем новим и живим.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Који нам је обновио заветом, то јест телом својим,
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 и свештеника великог над домом Божијим:
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Да приступамо с истиним срцем у пуној вери, очишћени у срцима од зле савести, и умивени по телу водом чистом;
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência e o corpo lavado com água limpa,
23 да се држимо тврдо признања наде: јер је веран онај који је обећао;
23 retenhamos firmes a confissão da nossa esperança, porque fiel é o que prometeu.
24 и да разумевамо један другог у подбуњивању к љубави и добрим делима,
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 не остављајући скупштину своју, као што неки имају обичај, него један другог саветујући, толико већма колико видите да се приближује дан судни.
25 não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns; antes, admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais quanto vedes que se vai aproximando aquele Dia.
26 Јер кад ми грешимо намерно, пошто смо примили познање истине, нема више жртве за грехе;
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 него страшно чекање суда, и ревност огња који ће да поједе оне који се супроте.
27 mas uma certa expectação horrível de juízo e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Ко преступи закон Мојсијев, без милости умире код два или три сведока.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Колико мислите да ће горе муке заслужити онај који сина Божијег погази, и крв завета којом се освети за погану уздржи, и Духа благодати наружи?
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do testamento, com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Јер знамо Оног који рече: Моја је освета, ја ћу вратити, говори Господ; и опет: Господ ће судити народу свом.
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Страшно је упасти у руке Бога Живога.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Опомињите се, пак, првих дана својих, у које се просветлисте и многу борбу страдања поднесосте,
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 које поставши гледање са срамота и невоља, а које поставши другови онима који живе тако.
33 Em parte, fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações e, em parte, fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Јер се на окове моје сажалисте, и дадосте с радошћу да се разграби ваше имање, знајући да имате себи имање боље и непропадљиво на небесима.
34 Porque também vos compadecestes dos que estavam nas prisões e com gozo permitistes a espoliação dos vossos bens, sabendo que, em vós mesmos, tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Не одбацујте, дакле, слободу своју, која има велику плату.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Јер вам је трпљење од потребе да вољу Божију савршивши примите обећање.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Јер још мало, врло мало,
37 Porque ainda um poucochinho de tempo, e o que há de vir virá e não tardará.
38 А праведник живеће од вере;
38 Mas o justo viverá da fé; e, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 А ми, браћо, нисмо од оних који одступају на погибао, него од оних који верују да спасу душе.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que creem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.