Hebreus 10

srp1868 (SRP1868) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Јер закон имајући сен добара која ће доћи, а не само обличје ствари, не може никада савршити оне који приступају сваке године и приносе оне исте жртве.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Иначе би се престале приносити се, кад они који служе не би више имали никакве савести за грехе, кад се једном очисте;
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 него се њима сваке године чини спомен за грехе.
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 Јер крв јунчија и јарчија не може узети грехе.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Зато, улазећи у свет говори:
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Жртве и прилози за грех
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 Тада рекох: Ево дођох,
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 И више казавши: Прилога и приноса и жртава, и жртава за грехе ниси хтео, нити су Ти били угодни, што се по закону приносе;
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 тада рече: Ево дођох да учиним вољу Твоју, Боже. Укида прво да постави друго.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 По којој смо вољи ми освећени приносом тела Исуса Христа једном.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 И сваки свештеник стоји сваки дан служећи и једне жртве много пута приносећи које никад не могу узети грехе.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 А Он принесавши једину жртву за грехе седи свагда с десне стране Богу.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 Чекајући даље док се положе непријатељи Његови подножје ногама Његовим.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Јер једним приносом савршио је вавек оне који бивају освећени.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 А сведочи нам и Дух Свети; јер као што је напред казано:
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 Ово је завет који ћу начинити с њима после оних дана,
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 И
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 А где је опроштење ових онде више нема прилога за грехе.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Имајући, дакле, слободу, браћо, улазити у светињу крвљу Исуса Христа, путем новим и живим.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Који нам је обновио заветом, то јест телом својим,
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 и свештеника великог над домом Божијим:
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Да приступамо с истиним срцем у пуној вери, очишћени у срцима од зле савести, и умивени по телу водом чистом;
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 да се држимо тврдо признања наде: јер је веран онај који је обећао;
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 и да разумевамо један другог у подбуњивању к љубави и добрим делима,
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 не остављајући скупштину своју, као што неки имају обичај, него један другог саветујући, толико већма колико видите да се приближује дан судни.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Јер кад ми грешимо намерно, пошто смо примили познање истине, нема више жртве за грехе;
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 него страшно чекање суда, и ревност огња који ће да поједе оне који се супроте.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Ко преступи закон Мојсијев, без милости умире код два или три сведока.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Колико мислите да ће горе муке заслужити онај који сина Божијег погази, и крв завета којом се освети за погану уздржи, и Духа благодати наружи?
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Јер знамо Оног који рече: Моја је освета, ја ћу вратити, говори Господ; и опет: Господ ће судити народу свом.
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Страшно је упасти у руке Бога Живога.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Опомињите се, пак, првих дана својих, у које се просветлисте и многу борбу страдања поднесосте,
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 које поставши гледање са срамота и невоља, а које поставши другови онима који живе тако.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Јер се на окове моје сажалисте, и дадосте с радошћу да се разграби ваше имање, знајући да имате себи имање боље и непропадљиво на небесима.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Не одбацујте, дакле, слободу своју, која има велику плату.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Јер вам је трпљење од потребе да вољу Божију савршивши примите обећање.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Јер још мало, врло мало,
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 А праведник живеће од вере;
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 А ми, браћо, нисмо од оних који одступају на погибао, него од оних који верују да спасу душе.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.