Hebreus 10
srp1868 (SRP1868) vs NVT
1 Јер закон имајући сен добара која ће доћи, а не само обличје ствари, не може никада савршити оне који приступају сваке године и приносе оне исте жртве.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Иначе би се престале приносити се, кад они који служе не би више имали никакве савести за грехе, кад се једном очисте;
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 него се њима сваке године чини спомен за грехе.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Јер крв јунчија и јарчија не може узети грехе.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Зато, улазећи у свет говори:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Жртве и прилози за грех
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Тада рекох: Ево дођох,
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 И више казавши: Прилога и приноса и жртава, и жртава за грехе ниси хтео, нити су Ти били угодни, што се по закону приносе;
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 тада рече: Ево дођох да учиним вољу Твоју, Боже. Укида прво да постави друго.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 По којој смо вољи ми освећени приносом тела Исуса Христа једном.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 И сваки свештеник стоји сваки дан служећи и једне жртве много пута приносећи које никад не могу узети грехе.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 А Он принесавши једину жртву за грехе седи свагда с десне стране Богу.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Чекајући даље док се положе непријатељи Његови подножје ногама Његовим.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Јер једним приносом савршио је вавек оне који бивају освећени.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 А сведочи нам и Дух Свети; јер као што је напред казано:
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 Ово је завет који ћу начинити с њима после оних дана,
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 И
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 А где је опроштење ових онде више нема прилога за грехе.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Имајући, дакле, слободу, браћо, улазити у светињу крвљу Исуса Христа, путем новим и живим.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Који нам је обновио заветом, то јест телом својим,
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 и свештеника великог над домом Божијим:
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Да приступамо с истиним срцем у пуној вери, очишћени у срцима од зле савести, и умивени по телу водом чистом;
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 да се држимо тврдо признања наде: јер је веран онај који је обећао;
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 и да разумевамо један другог у подбуњивању к љубави и добрим делима,
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 не остављајући скупштину своју, као што неки имају обичај, него један другог саветујући, толико већма колико видите да се приближује дан судни.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Јер кад ми грешимо намерно, пошто смо примили познање истине, нема више жртве за грехе;
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 него страшно чекање суда, и ревност огња који ће да поједе оне који се супроте.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Ко преступи закон Мојсијев, без милости умире код два или три сведока.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Колико мислите да ће горе муке заслужити онај који сина Божијег погази, и крв завета којом се освети за погану уздржи, и Духа благодати наружи?
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Јер знамо Оног који рече: Моја је освета, ја ћу вратити, говори Господ; и опет: Господ ће судити народу свом.
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Страшно је упасти у руке Бога Живога.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Опомињите се, пак, првих дана својих, у које се просветлисте и многу борбу страдања поднесосте,
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 које поставши гледање са срамота и невоља, а које поставши другови онима који живе тако.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Јер се на окове моје сажалисте, и дадосте с радошћу да се разграби ваше имање, знајући да имате себи имање боље и непропадљиво на небесима.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Не одбацујте, дакле, слободу своју, која има велику плату.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Јер вам је трпљење од потребе да вољу Божију савршивши примите обећање.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Јер још мало, врло мало,
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 А праведник живеће од вере;
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 А ми, браћо, нисмо од оних који одступају на погибао, него од оних који верују да спасу душе.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.