Hebreus 10

srp1868 (SRP1868) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Јер закон имајући сен добара која ће доћи, а не само обличје ствари, не може никада савршити оне који приступају сваке године и приносе оне исте жртве.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Иначе би се престале приносити се, кад они који служе не би више имали никакве савести за грехе, кад се једном очисте;
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 него се њима сваке године чини спомен за грехе.
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 Јер крв јунчија и јарчија не може узети грехе.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Зато, улазећи у свет говори:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Жртве и прилози за грех
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Тада рекох: Ево дођох,
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 И више казавши: Прилога и приноса и жртава, и жртава за грехе ниси хтео, нити су Ти били угодни, што се по закону приносе;
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 тада рече: Ево дођох да учиним вољу Твоју, Боже. Укида прво да постави друго.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 По којој смо вољи ми освећени приносом тела Исуса Христа једном.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 И сваки свештеник стоји сваки дан служећи и једне жртве много пута приносећи које никад не могу узети грехе.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 А Он принесавши једину жртву за грехе седи свагда с десне стране Богу.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Чекајући даље док се положе непријатељи Његови подножје ногама Његовим.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Јер једним приносом савршио је вавек оне који бивају освећени.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 А сведочи нам и Дух Свети; јер као што је напред казано:
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 Ово је завет који ћу начинити с њима после оних дана,
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 И
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 А где је опроштење ових онде више нема прилога за грехе.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Имајући, дакле, слободу, браћо, улазити у светињу крвљу Исуса Христа, путем новим и живим.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Који нам је обновио заветом, то јест телом својим,
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 и свештеника великог над домом Божијим:
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Да приступамо с истиним срцем у пуној вери, очишћени у срцима од зле савести, и умивени по телу водом чистом;
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 да се држимо тврдо признања наде: јер је веран онај који је обећао;
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 и да разумевамо један другог у подбуњивању к љубави и добрим делима,
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 не остављајући скупштину своју, као што неки имају обичај, него један другог саветујући, толико већма колико видите да се приближује дан судни.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Јер кад ми грешимо намерно, пошто смо примили познање истине, нема више жртве за грехе;
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 него страшно чекање суда, и ревност огња који ће да поједе оне који се супроте.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Ко преступи закон Мојсијев, без милости умире код два или три сведока.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Колико мислите да ће горе муке заслужити онај који сина Божијег погази, и крв завета којом се освети за погану уздржи, и Духа благодати наружи?
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Јер знамо Оног који рече: Моја је освета, ја ћу вратити, говори Господ; и опет: Господ ће судити народу свом.
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Страшно је упасти у руке Бога Живога.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Опомињите се, пак, првих дана својих, у које се просветлисте и многу борбу страдања поднесосте,
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 које поставши гледање са срамота и невоља, а које поставши другови онима који живе тако.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Јер се на окове моје сажалисте, и дадосте с радошћу да се разграби ваше имање, знајући да имате себи имање боље и непропадљиво на небесима.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Не одбацујте, дакле, слободу своју, која има велику плату.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Јер вам је трпљење од потребе да вољу Божију савршивши примите обећање.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Јер још мало, врло мало,
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 А праведник живеће од вере;
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 А ми, браћо, нисмо од оних који одступају на погибао, него од оних који верују да спасу душе.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.