Gálatas 4

srp1868 (SRP1868) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Али велим: док је наследник млад ништа није бољи од роба, ако и јесте господар од свега;
1 Digo, porém, o seguinte: durante o tempo em que o herdeiro é menor de idade, em nada difere de um escravo, mesmo sendo senhor de tudo.
2 него је под заповедницима и чуварима све до рока очевог.
2 Mas está sob tutores e curadores até o tempo predeterminado pelo pai.
3 Тако и ми кад бејасмо млади, бејасмо под стихијама света заробљени;
3 Assim, também nós, quando éramos menores, estávamos escravizados aos rudimentos do mundo.
4 а кад се наврши време, посла Бог Сина свог Јединородног, који је рођен од жене и покорен закону,
4 Mas, quando chegou a plenitude do tempo, Deus enviou o seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 да искупи оне који су под законом, да примимо посинаштво.
5 para resgatar os que estavam sob a lei, a fim de que recebêssemos a adoção de filhos.
6 И будући да сте синови, посла Бог Духа Сина свог у срца ваша, који виче: Ава Оче!
6 E, porque vocês são filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho ao nosso coração, e esse Espírito clama: “Aba, Pai!”
7 Тако већ ниси роб, него син; а ако си син, и наследник си Божји кроз Исуса Христа.
7 Assim, você já não é mais escravo, porém filho; e, sendo filho, também é herdeiro por Deus.
8 Али тада не знајући Бога, служисте онима који по себи нису богови.
8 Mas, no passado, quando não conheciam a Deus, vocês eram escravos de deuses que, por natureza, não são deuses.
9 А сад познавши Бога, и још познати бивши од Бога, како се враћате опет на слабе и рђаве стихије, којима опет изнова хоћете да служите?
9 Mas agora que vocês conhecem a Deus, ou melhor, agora que vocês são conhecidos por Deus, como é que estão voltando outra vez aos rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo querem servir como escravos?
10 Гледате на дане и месеце, и времена и године.
10 Vocês guardam dias, meses, tempos e anos.
11 Бојим се за вас да се не будем узалуд трудио око вас.
11 Receio que o meu trabalho por vocês tenha sido em vão.
12 Будите као ја што сам; јер сам ја ко ви што сте. Браћо! Молим вас, ништа ми не учинисте нажао.
12 Sejam como eu sou, porque também eu sou como vocês. Isto é o que lhes peço, irmãos. Vocês não me ofenderam em nada.
13 А знате да вам у слабости тела најпре проповедих јеванђеље;
13 E vocês sabem que eu lhes preguei o evangelho a primeira vez por causa de uma enfermidade física.
14 и напасти моје, која беше телу мом, не презресте, ни попљувасте, него ме примисте као анђела Божјег, као Христа Исуса.
14 E, por mais que a minha enfermidade na carne lhes tenha sido uma provação, vocês não me trataram com desprezo nem desgosto. Pelo contrário, me receberam como anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 Какво беше онда ваше блаженство? Јер вам сведочим да бисте, кад би могуће било, извадили очи своје и дали мени.
15 O que aconteceu com a felicidade que vocês tinham? Porque posso dar testemunho de que, se fosse possível, vocês teriam arrancado os próprios olhos para me dar!
16 Тим ли вам постадох непријатељ, истину вам говорећи?
16 Será que, por dizer a verdade, me tornei inimigo de vocês?
17 Они не ревнују добро за вас него хоће да вас одвоје, да им ревнујете.
17 Esses que se mostram tão zelosos em relação a vocês não estão sendo sinceros. O que eles querem é afastar vocês de mim, para que vocês se interessem por eles.
18 А добро је ревновати свагда у добру, и не само кад сам ја код вас.
18 É bom ser sempre zeloso pelo bem e não apenas quando estou com vocês,
19 Дечице моја, коју опет с муком рађам, докле Христово обличје не постане у вама;
19 meus filhos, por quem, de novo, estou sofrendo as dores de parto, até que Cristo seja formado em vocês.
20 али бих хтео сад да сам код вас, и да изменим глас свој, јер не могу да се начудим за вас.
20 Bem que eu gostaria de estar agora aí com vocês e falar em outro tom de voz, porque estou perplexo com vocês.
21 Кажите ми, ви који хоћете под законом да будете, не слушате ли закон?
21 Digam-me vocês, os que querem estar sob a lei: será que vocês não ouvem o que a lei diz?
22 Јер је писано да Авраам два сина имаде, једног од робиње, а другог од слободне.
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos: um da mulher escrava e outro da mulher livre.
23 Али који беше од робиње, по телу се роди; а који од слободне, по обећању.
23 O filho da escrava nasceu segundo a carne; o filho da mulher livre nasceu mediante a promessa.
24 Које значи друго: јер су ово два завета: један дакле од горе синајске, која рађа за робовање, а то је Агар.
24 Estas coisas são alegóricas, porque essas mulheres são duas alianças. Uma se refere ao monte Sinai, que gera para a escravidão; esta é Agar.
25 Јер Агар значи Синај гора у арапској, и пореди се са садашњим Јерусалимом, и служи са децом својом.
25 Ora, Agar é o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em escravidão com os seus filhos.
26 А горњи Јерусалим слободна је, који је мати свима нама.
26 Mas a Jerusalém lá de cima é livre e ela é a nossa mãe.
27 Јер је писано: Развесели се, нероткињо која не рађаш; покликни и повичи, ти која не трпиш муке порођаја; јер пуста има много више деце неголи она која има мужа.
27 Porque está escrito: “Alegre-se, ó estéril, você que não dá à luz; exulte e grite, você que não sente dores de parto; porque os filhos da mulher abandonada são mais numerosos do que os filhos da que tem marido.”
28 А ми смо, браћо, по Исаку деца обећања.
28 Mas vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 Но како онда онај што се роди по телу гоњаше духовног, тако и сад.
29 Como, porém, no passado, aquele que nasceu segundo a carne perseguia o que nasceu segundo o Espírito, assim também acontece agora.
30 Али шта говори писмо? Истерај робињу и сина њеног; јер син робињин неће наследити са сином слободне.
30 Mas o que diz a Escritura? Ela diz: “Mande embora a escrava e seu filho, porque de modo nenhum o filho da escrava será herdeiro com o filho da mulher livre.”
31 Тако, браћо, нисмо деца робињина него слободне.
31 Portanto, irmãos, somos filhos não da escrava, mas da livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.