Gálatas 4
srp1868 (SRP1868) vs BKJ
1 Али велим: док је наследник млад ништа није бољи од роба, ако и јесте господар од свега;
1 Agora digo, que o herdeiro, enquanto criança, em nada difere do servo, ainda que seja senhor de tudo;
2 него је под заповедницима и чуварима све до рока очевог.
2 mas está sob tutores e administradores, até ao tempo determinado por seu pai.
3 Тако и ми кад бејасмо млади, бејасмо под стихијама света заробљени;
3 Assim também nós, quando éramos crianças, estávamos escravizados pelos rudimentos do mundo;
4 а кад се наврши време, посла Бог Сина свог Јединородног, који је рођен од жене и покорен закону,
4 mas quando veio a plenitude dos tempos, Deus enviou o seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 да искупи оне који су под законом, да примимо посинаштво.
5 para redimir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a adoção de filhos.
6 И будући да сте синови, посла Бог Духа Сина свог у срца ваша, који виче: Ава Оче!
6 E porque vós sois filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho aos vossos corações, que clama: Aba, Pai.
7 Тако већ ниси роб, него син; а ако си син, и наследник си Божји кроз Исуса Христа.
7 Portanto, já não és servo, mas filho; e se és filho, então és também herdeiro de Deus por meio de Cristo.
8 Али тада не знајући Бога, служисте онима који по себи нису богови.
8 Outrora, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses.
9 А сад познавши Бога, и још познати бивши од Бога, како се враћате опет на слабе и рђаве стихије, којима опет изнова хоћете да служите?
9 Agora, porém, depois de conhecerdes a Deus, ou melhor, sendo conhecidos por Deus, como é que tornais aos elementos fracos e miseráveis, aos quais desejais novamente estar em escravidão?
10 Гледате на дане и месеце, и времена и године.
10 Observais dias, e meses, e tempos e anos.
11 Бојим се за вас да се не будем узалуд трудио око вас.
11 Eu tenho receio por vós, de que eu tenha trabalhado convosco em vão.
12 Будите као ја што сам; јер сам ја ко ви што сте. Браћо! Молим вас, ништа ми не учинисте нажао.
12 Irmãos, rogo-vos que sejais como eu; pois eu sou como vós sois; vós não me fizestes mal algum.
13 А знате да вам у слабости тела најпре проповедих јеванђеље;
13 Vós sabeis como através de enfermidade na carne eu vos preguei o evangelho pela primeira vez.
14 и напасти моје, која беше телу мом, не презресте, ни попљувасте, него ме примисте као анђела Божјег, као Христа Исуса.
14 E minha tentação, que estava em minha carne, nem por isto me desprezastes, nem me rejeitastes, antes me acolhestes como a um anjo de Deus, até mesmo como Cristo Jesus.
15 Какво беше онда ваше блаженство? Јер вам сведочим да бисте, кад би могуће било, извадили очи своје и дали мени.
15 Onde está agora aquela bem-aventurança da qual falastes? Pois tenho em memória que, se possível fora, vós teríeis arrancado os teus próprios olhos e dado-os para mim.
16 Тим ли вам постадох непријатељ, истину вам говорећи?
16 Tornei-me, portanto, vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 Они не ревнују добро за вас него хоће да вас одвоје, да им ревнујете.
17 Eles zelosamente têm afeto por vós, mas não para o bem; sim, eles vos excluiriam, a fim de que vós possais ter afeto por eles.
18 А добро је ревновати свагда у добру, и не само кад сам ја код вас.
18 Mas é bom ser zelosamente sempre afetado por uma coisa boa, e não somente quando estou presente convosco.
19 Дечице моја, коју опет с муком рађам, докле Христово обличје не постане у вама;
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto dores de parto, até que Cristo seja formado em vós,
20 али бих хтео сад да сам код вас, и да изменим глас свој, јер не могу да се начудим за вас.
20 eu desejo estar presente agora convosco, e mudar o tom da minha voz; porquanto eu me encontro em dúvida a respeito de vós.
21 Кажите ми, ви који хоћете под законом да будете, не слушате ли закон?
21 Dizei-me, vós que quereis estar sob a lei: Não ouvis a lei?
22 Јер је писано да Авраам два сина имаде, једног од робиње, а другог од слободне.
22 Porque está escrito, que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro de mulher livre.
23 Али који беше од робиње, по телу се роди; а који од слободне, по обећању.
23 Mas aquele que nasceu da escrava nasceu segundo a carne, e aquele que nasceu da mulher livre nasceu da promessa.
24 Које значи друго: јер су ово два завета: један дакле од горе синајске, која рађа за робовање, а то је Агар.
24 Tais coisas são uma alegoria; pois estes são os dois pactos: o do monte Sinai, que gerou para a escravidão, que é Agar.
25 Јер Агар значи Синај гора у арапској, и пореди се са садашњим Јерусалимом, и служи са децом својом.
25 Porque Agar é o monte Sinai na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em cativeiro com seus filhos.
26 А горњи Јерусалим слободна је, који је мати свима нама.
26 Mas a Jerusalém que está lá no alto é livre, e é a mãe de todos nós.
27 Јер је писано: Развесели се, нероткињо која не рађаш; покликни и повичи, ти која не трпиш муке порођаја; јер пуста има много више деце неголи она која има мужа.
27 Porquanto está escrito: Alegra-te, tu estéril que não tens; esforça-te e clama, tu que não estás de parto, pois a desolada tem muito mais filhos do que aquela que tem um marido.
28 А ми смо, браћо, по Исаку деца обећања.
28 Agora nós, irmãos, como Isaque o foi, somos os filhos da promessa.
29 Но како онда онај што се роди по телу гоњаше духовног, тако и сад.
29 Como naquele tempo, aquele que era nascido segundo a carne perseguia o que havia nascido do Espírito, o mesmo se dá hoje.
30 Али шта говори писмо? Истерај робињу и сина њеног; јер син робињин неће наследити са сином слободне.
30 Todavia, o que diz a escritura? Lança fora a escrava e o seu filho, porque o filho da mulher escrava não será herdeiro com o filho da mulher livre.
31 Тако, браћо, нисмо деца робињина него слободне.
31 Assim então, irmãos, nós não somos filhos da mulher escrava, mas sim da que é livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.