Eclesiastes 1

srp1868 (SRP1868) vs BKJ

Sair da comparação
1 Речи проповедника, сина Давидовог цара у Јерусалиму.
1 Palavras do Pregador, filho de Davi, rei em Jerusalém.
2 Таштина над таштинама, вели проповедник,
2 Vaidade de vaidades, diz o Pregador, vaidade de vaidades; tudo é vaidade.
3 Каква је корист човеку од свега труда његовог,
3 Que benefício tem o homem de todo o seu trabalho, que faz debaixo do sol?
4 Нараштај један одлази и други долази,
4 Uma geração passa, e uma outra geração vem; mas a terra permanece para sempre.
5 Сунце излази и залази,
5 O sol nasce, e o sol se põe, e apressa-se de volta ao seu lugar de onde nasceu.
6 Ветар иде на југ и обрће се,
6 O vento vai em direção ao sul, e faz o seu giro para o norte; o vento gira continuamente, e retorna novamente de acordo com os seus circuitos.
7 Све реке теку у море, и море се не препуња;
7 Todos os rios correm para o mar, e contudo, o mar não fica cheio; ao lugar de onde os rios vêm, para ali retornam eles novamente.
8 Све је мучно, да човек не може исказати;
8 Todas as coisas são trabalhosas; o homem não o pode exprimir; o olho não se satisfaz em ver, nem o ouvido se enche de ouvir.
9 Шта је било то ће бити, шта се чинило то ће се чинити,
9 O que aconteceu, isso é o que há de ser; e o que está feito, é o que deverá ser feito; e não há coisa nova debaixo do sol.
10 Има ли шта за шта би ко рекао: Види, то је ново?
10 Há alguma coisa da qual se possa dizer: Vê, isto é novo? Já era nos velhos tempos, que foram antes de nós.
11 Не помиње се шта је пре било;
11 Não há lembrança de coisas anteriores; nem haverá nenhuma lembrança das coisas que hão de vir, entre as que hão de vir depois.
12 Ја проповедник бејах цар над Израиљем у Јерусалиму.
12 Eu, o Pregador, fui rei sobre Israel em Jerusalém.
13 И управих срце своје да тражим и разберем мудрошћу све што бива под небом; тај мучни посао даде Бог синовима људским да се муче око њега.
13 E dediquei o meu coração a buscar e a procurar pela sabedoria no que diz respeito a todas as coisas que são realizadas debaixo do céu; esta enfadonha ocupação Deus deu aos filhos do homem, para que nela se exercitem.
14 Видех све што бива под сунцем, и гле, све је таштина и мука духу.
14 Tenho visto todas as obras que se fazem debaixo do sol, e eis que tudo é vaidade e aflição de espírito.
15 Шта је криво не може се исправити,
15 Aquilo que é torto não se pode endireitar; e aquilo que falta não se pode numerar.
16 Ја рекох у срцу свом говорећи: Ево, ја постах велик, и претекох мудрошћу све који бише пре мене у Јерусалиму, и срце моје виде много мудрости и знања.
16 Falei eu com o meu próprio coração, dizendo: Eis que adquiri grande riqueza, e superei em sabedoria a todos os que vieram antes de mim em Jerusalém; sim, o meu coração teve uma grande experiência de sabedoria e conhecimento.
17 И управих срце своје да познам мудрост и да познам безумље и лудост; па дознах да је и то мука духу.
17 E apliquei o meu coração a conhecer a sabedoria e a conhecer a loucura e as tolices, e percebi que isto também é aflição de espírito.
18 Јер где је много мудрости, много је бриге,
18 Porque na muita sabedoria há muita angústia; e aquele que aumenta o conhecimento, aumenta a tristeza.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.