1 Coríntios 15
srp1868 (SRP1868) vs BKJ
1 Али вам напомињем, браћо, јеванђеље, које вам објавих, које и примисте, у коме и стојите.
1 Além disso, irmãos, eu vos declaro o evangelho que vos tenho pregado, o qual também recebestes, e no qual também estais firmes;
2 Којим се и спасавате, ако држите како вам објавих; већ ако да узалуд веровасте.
2 pelo qual também sois salvos, se o guardardes na memória o que vos preguei, se não crestes em vão.
3 Јер вам најпре предадох шта и примих да Христос умре за грехе наше, по писму,
3 Porque eu vos entreguei primeiramente o que também recebi; como que Cristo morreu por nossos pecados, de acordo com as escrituras;
4 и да би укопан, и да уста трећи дан, по писму,
4 e que foi sepultado, e que ele ressuscitou ao terceiro dia, de acordo com as escrituras;
5 и да се јави Кифи, потом једанаесторици апостола;
5 e que ele foi visto por Cefas, e então pelos doze;
6 а потом Га видеше једном више од пет стотина браће, од којих многи живе и сад, а неки и помреше;
6 após isto, ele foi visto por cerca de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais grande parte permanece até agora mas alguns já dormem.
7 а потом се јави Јакову, па онда свима апостолима;
7 Após isto, ele foi visto por Tiago, então por todos os apóstolos.
8 а после свих јави се и мени као каквом недоношчету.
8 E, por último de todos, ele também foi visto por mim, como a alguém nascido fora do tempo devido.
9 Јер ја сам најмлађи међу апостолима, који нисам достојан назвати се апостол, јер гоних цркву Божију.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno para ser chamado apóstolo, porque eu persegui a igreja de Deus.
10 Али по благодати Божијој јесам шта јесам, и благодат Његова што је у мени не оста празна, него се потрудих више од свих њих, али не ја него благодат Божија која је са мном.
10 Mas pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça que foi concedida a mim não foi em vão; mas eu trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Био дакле ја или они, тако проповедамо, и тако веровасте.
11 Portanto, quer seja eu ou eles, assim nós pregamos, e assim tendes crido.
12 А ако се Христос проповеда да устаде из мртвих, како говоре неки међу вама да нема васкрсења мртвих?
12 Ora, embora se pregue que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 И ако нема васкрсења мртвих, то ни Христос не уста.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou;
14 А ако Христос не уста, узалуд дакле проповедање наше, а узалуд и вера ваша.
14 e, se Cristo não ressuscitou, então é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 А налазимо се и лажни сведоци Божији што сведочимо на Бога да васкрсе Христа, ког не васкрсе кад мртви не устају.
15 Sim, e somos considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é que os mortos não ressuscitam.
16 Јер ако мртви не устају, ни Христос не уста.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, então Cristo não ressuscitou;
17 А ако Христос не уста, узалуд вера ваша; још сте у гресима својим.
17 e, se Cristo não ressuscitou, a vossa fé é vã, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Дакле, и они који помреше у Христу, изгибоше.
18 E também os que dormiram em Cristo pereceram.
19 И ако се само у овом животу уздамо у Христа, најнесрећнији смо од свих људи.
19 Se apenas nesta vida temos esperança em Cristo, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Али Христос уста из мртвих, и би новина онима који умреше.
20 Mas, agora é Cristo ressuscitado dos mortos, tornando-se as primícias dos que dormem.
21 Јер будући да кроз човека би смрт, кроз човека и васкрсење мртвих.
21 Pois desde que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Јер како по Адаму сви умиру, тако ће и по Христу сви оживети.
22 Porque, assim como em Adão todos morrem, igualmente também em Cristo todos serão vivificados.
23 Али сваки у свом реду: новина Христос; а потом они који вероваше Христу о Његовом доласку;
23 Mas cada homem em sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 онда крај, кад преда царство Богу и Оцу, и кад укине свако поглаварство и сваку власт и силу.
24 Então virá o fim, quando ele tiver entregue o reino a Deus, ao Pai, e quando ele tiver derrubado todo o governo, e toda a autoridade, e poder.
25 Јер Њему ваља царовати докле не положи све непријатеље своје под ноге своје.
25 Pois ele deve reinar, até que ele tenha colocado todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 А последњи ће се непријатељ укинути, смрт.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Јер све покори под ноге Његове. Али кад вели да је све Њему покорено, показује се да је осим Оног који Му покори све.
27 Porque ele colocou todas as coisas debaixo de seus pés. Mas, quando ele diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, está claro que exclui-se aquele que colocou todas as coisas sob ele.
28 А кад Му све покори, онда ће се и сам Син покорити Оном који Му све покори, да буде Бог све у свему.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o mesmo Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus possa ser tudo em todos.
29 Шта, дакле, чине они који се крсте мртвих ради? Кад мртви јамачно не устају, што се и крштавају мртвих ради?
29 Do contrário, o que farão os que são batizados pelos mortos, se de modo algum os mortos ressuscitam? Por que então eles são batizados pelos mortos?
30 И ми, зашто подносимо муке и невоље сваки час?
30 E por que estamos nós em perigo a toda hora?
31 Сваки дан умирем, тако ми, браћо, ваше славе, коју имам у Христу Исусу Господу нашем.
31 Eu protesto pela alegria que eu tenho em Cristo Jesus, Senhor nosso, cada dia morro.
32 Јер ако сам се по човеку борио са зверовима у Ефесу, каква ми је корист ако мртви не устају? Да једемо и пијемо, јер ћемо сутра умрети.
32 Se da maneira do homem eu lutei contra animais em Éfeso, que vantagem tenho, se os mortos não são ressuscitados? Comamos e bebamos, pois amanhã morreremos.
33 Не варајте се: зли разговори кваре добре обичаје.
33 Não se engane: As comunicações malignas corrompem as boas maneiras.
34 Отрезните се једанпут као што треба, и не грешите; јер неки не знају за Бога, на срамоту вама кажем.
34 Despertai para a justiça e não pequeis; porque alguns não têm o conhecimento de Deus; eu falo isto para vossa vergonha.
35 Али ће вам рећи ко: Како ће устати мртви? И у каквом ће телу доћи?
35 Mas alguns homens dirão: Como são ressuscitados os mortos, e com que corpo eles virão?
36 Безумниче! То што сејеш неће оживети ако не умре.
36 Tolo; o que tu semeias não é despertado, se não morrer;
37 И што сејеш не сејеш тело које ће бити, него голо зрно, било пшенично или друго како.
37 e, quando tu semeias, não semeias o corpo que será; mas um grão desnudo, pode ser de trigo ou de algum outro grão;
38 А Бог му даје тело како хоће, и сваком семену своје тело.
38 mas Deus dá-lhe o corpo como lhe agrada, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Није свако тело једно тело, него је друго тело човечије, а друго скотско, а друго рибље, а друго птичије.
39 Nem toda carne é a mesma carne; mas há um tipo de carne dos homens, e outra carne dos animais, outra dos peixes, e outra das aves.
40 И имају телеса небеска и телеса земаљска: али је друга слава небеским, а друга земаљским.
40 Há também corpos celestes, e corpos terrestres, mas a glória dos celestes é uma, e a glória dos terrestres é outra.
41 Друга је слава сунцу, а друга слава месецу, и друга слава звездама; јер се звезда од звезде разликује у слави.
41 Há uma glória do sol, e outra glória da lua, e outra glória das estrelas; porque uma estrela difere de outra estrela em glória.
42 Тако и васкрсење мртвих: сеје се за распадљивост, а устаје за нераспадљивост;
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. É semeado na corrupção, e ressuscitado em incorrupção;
43 сеје се у срамоти, а устаје у слави; сеје се у слабости, а устаје у сили;
43 é semeado na desonra, e ressuscitado em glória. É semeado na fraqueza, e ressuscitado em poder;
44 сеје се тело телесно, а устаје тело духовно. Има тело телесно, и има тело духовно.
44 é semeado no corpo natural, e ressuscitado no corpo espiritual. Se há um corpo natural, há corpo espiritual.
45 Тако је и писано: Први човек Адам постаде у телесном животу, а последњи Адам у духу који оживљује.
45 E assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, foi feito em espírito vivificante.
46 Али духовно тело није прво, него телесно, па онда духовно.
46 Mas não é primeiro o que é espiritual, mas o que é natural; e depois o que é espiritual.
47 Први је човек од земље, земљан; други је човек Господ с неба.
47 O primeiro homem é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor, do céu.
48 Какав је земљани такви су и земљани; и какав је небески такви су и небески.
48 Tal qual o terreno, tais são também os terrenos; e tal qual o celestial, tais são também os celestiais.
49 И како носимо обличје земљаног тако ћемо носити и обличје небеског.
49 E assim como temos portado a imagem do terreno, assim também portaremos a imagem do celestial.
50 А ово говорим, браћо, да тело и крв не могу наследити царство Божије, нити распадљивост нераспадљивости наслеђује.
50 Agora digo-vos isto, irmãos: Que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Ево вам казујем тајну: јер сви нећемо помрети, а сви ћемо се претворити.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 Уједанпут, у тренућу ока у последњој труби; јер ће затрубити и мртви ће устати нераспадљиви, и ми ћемо се претворити.
52 em um momento, em um piscar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Јер ово распадљиво треба да се обуче у нераспадљивост, и ово смртно да се обуче у бесмртност.
53 Porque é necessário que este corruptível seja revestido de incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 А кад се ово распадљиво обуче у нераспадљивост и ово се смртно обуче у бесмртност, онда ће се збити она реч што је написана:
54 E, quando este corruptível tiver sido revestido de incorruptibilidade, e isto que é mortal tiver sido revestido de imortalidade, então se cumprirá provérbio, que está escrito: A morte foi tragada em vitória.
55 Где ти је, смрти, жалац?
55 Ó morte, onde está o teu ferrão? Ó sepultura, onde está a tua vitória?
56 А жалац је смрти грех, а сила је греха закон.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 А Богу хвала који нам даде победу кроз Господа нашег Исуса Христа.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Зато, браћо моја љубазна, будите тврди, не дајте се помакнути, и напредујте једнако у делу Господњем знајући да труд ваш није узалуд пред Господом.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.