Josué 19
Sveta Biblija (SRP1865) vs NTLH
1 Potom izađe drugi žreb za Simeuna, pleme sinova Simeunovih po porodicama njihovim, i bi nasledstvo njihovo usred nasledstva sinova Judinih.
1 A segunda distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Simeão. A sua parte ficava no meio das terras da tribo de Judá.
2 I dopade im u nasledstvo Virsaveja i Saveja i Molada,
2 Eram da tribo de Simeão as cidades de Berseba, Seba, Molada,
3 i Asar-Sual i Vala i Asem,
3 Hazar-Sual, Balá, Ezém,
4 i Eltolad i Vetuil i Orma,
4 Eltolade, Betul, Horma,
5 i Siklag i Vet-Marhavot i Asar-Susa,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 i Vet-Levaot i Saruen; trinaest gradova sa selima svojim;
6 Bete-Lebaote e Saruém. Ao todo treze cidades, mais os povoados vizinhos.
7 Ajin, Remon i Eter i Asan, četiri grada sa selima svojim;
7 Também eram dessa tribo Aim, Rimom, Eter e Asã. Ao todo quatro cidades com os seus povoados.
8 i sva sela što behu oko tih gradova dori do Valat-Vira, a to je Ramat južni. To je nasledstvo plemena sinova Simeunovih po porodicama njihovim.
8 Pertenciam ainda à tribo de Simeão todos os povoados vizinhos dessas cidades até Baalate-Ber, isto é, Ramá do Sul. Estas foram as terras que as famílias da tribo de Simeão receberam como sua propriedade.
9 Od dela sinova Judinih dopade nasledstvo sinovima Simeunovim, jer deo sinova Judinih beše velik za njih, zato sinovi Simeunovi dobiše nasledstvo na njihovom nasledstvu.
9 A parte da tribo de Simeão foi tirada das terras de Judá. As terras dadas a Judá eram grandes demais para essa tribo, de modo que a de Simeão recebeu parte delas.
10 Potom izađe treći žreb za sinove Zavulonove po porodicama njihovim; i međa nasledstvu njihovom bi do Saride.
10 A terceira distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Zebulom. Elas receberam terras que iam até Saride.
11 A odatle ide međa njihova pokraj mora na Maralu, i dopire do Davaseta, i ide na potok koji je prema Jokneamu,
11 A sua divisa subia na direção oeste até Marala, passava por Dabasete e chegava ao riacho que fica a leste de Jocneão.
12 pa se okreće od Saride na istok do međe kislot-tavorske, i ide na Davrat i izlazi do Jafe;
12 Do outro lado de Saride, seguia para o leste até a divisa com Quislote-Tabor, passava por Daberate e, subindo, chegava até Jafia.
13 otuda ide opet k istoku do Gita-Efera, a to je Ita-Kasin, i izlazi na Remon-Metoar, a to je Neja;
13 Continuava na direção leste até Gate-Hefer e Ete-Cazim, virando para o lado de Neia, pelo caminho de Rimom.
14 otuda se savija međa k severu na Anaton, i izlazi u dolinu Jeftail,
14 No Norte a divisa virava para o lado de Hanatom, terminando no vale de Iftael.
15 s Katatom i s Nalalom i Simronom i Idalom i Vitlejemom, dvanaest gradova sa selima svojim.
15 Das terras de Zebulom também faziam parte Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Ao todo doze cidades, mais os seus povoados.
16 To je nasledstvo sinova Zavulonovih po porodicama njihovim, to su gradovi i sela njihova.
16 Essas cidades e povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Zebulom receberam como sua propriedade.
17 Za Isahara izađe žreb četvrti, za sinove Isaharove po porodicama njihovim;
17 A quarta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Issacar.
18 a međa im bi: Jezrael i Kesulot i Sunim,
18 As suas terras incluíam as cidades de Jezreel, Quesulote, Suném,
19 i Aferajim i Seon i Anaharat,
19 Hafaraim, Seom, Anacarate,
20 i Ravit i Kision i Aves,
20 Rabite, Quisião, Ebes,
21 i Remet i En-Ganim i En-Ada i Bet-Fasis,
21 Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pasês.
22 a otuda ide međa na Tavor i na Sahasimu i Vet-Semes, i udara u Jordan; šesnaest gradova sa selima svojim.
22 A divisa passava por Tabor, Saazima e Bete-Semes, terminando no rio Jordão. Faziam parte das terras de Issacar dezesseis cidades, mais os seus povoados.
23 To je nasledstvo plemena sinova Isaharovih po porodicama njihovim; to su gradovi i sela njihova.
23 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Issacar receberam como sua propriedade.
24 Potom izađe žreb peti za pleme sinova Asirovih po porodicama njihovim.
24 A quinta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Aser.
25 I međa im bi: Helkat i Alija i Veten, i Ahsaf,
25 Essas terras incluíam as cidades de Helcate, Hali, Betém, Acsafe,
26 i Alameleh i Amad i Misal, i pruža se do Karmela k moru i do Sihor-Livnata,
26 Alameleque, Amade e Misal. No lado oeste a divisa chegava ao monte Carmelo e Sior-Libnate.
27 i odatle se savija k istoku na Vet-Dagon, i dopire do Zavulona i do doline Jeftaila k severu, i do Vetemeka i Naila, i ide do Havula nalevo;
27 Depois virava para o leste até Bete-Dagom, passava por Zebulom e pelo vale de Iftael e ia para o norte até Bete-Emeque e Neiel. Continuava para o norte até as cidades de Cabul,
28 i Hevron i Reov i Amon i Kana skroz do Sidona velikog;
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, chegando até a grande Sidom.
29 otuda se savija međa na Ramu i do tvrdog grada Tira, a otuda se savija na Osu i izlazi na more pokraj dela ahsivskog;
29 A divisa então virava para o lado de Ramá, chegando a Tiro, a cidade cercada de muralhas. Daí virava para o lado de Hosa e terminava no mar Mediterrâneo. Das terras de Aser também faziam parte Maalabe, Aczibe,
30 i Ama i Afek i Reov; dvadeset i dva grada sa selima svojim.
30 Umá, Afeca e Reobe. Ao todo vinte e duas cidades, mais os seus povoados.
31 To je nasledstvo plemena sinova Asirovih po porodicama njihovim, to su gradovi i sela njihova.
31 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Aser receberam como sua propriedade.
32 Za sinove Neftalimove izađe žreb šesti, za sinove Neftalimove po porodicama njihovim,
32 A sexta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Naftali.
33 i međa im bi od Elafa i od Alona do Sananima, i od Adami-Nekeva i Javnila do Lakuma, i izlazi na Jordan;
33 A sua divisa começava em Helefe, desde o carvalho de Zaananim, e ia de Adami-Nequebe e Jabneel até Lacum, terminando no rio Jordão.
34 potom se obrće međa na zapad k Aznot-Tavoru, i ide na Ukok, i dopire do Zavulona s juga i do Asira sa zapada i do Jude na Jordanu s istoka.
34 A divisa virava para o oeste e ia até Aznote-Tabor; daí seguia até Hucoque, chegando até Zebulom ao sul, até Aser a oeste e até Judá a leste, no rio Jordão.
35 A tvrdi su gradovi: Sidim, Ser i Amat, Rakat i Hinerot,
35 As cidades protegidas por muralhas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 i Adama i Rama i Asor,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 i Kedes i Edrej i En-Asor,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 i Iron Migdalil, Orem i Vet-Anat i Vet-Semes; devetnaest gradova sa selima svojim.
38 Irom, Migdalel, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Ao todo dezenove cidades, mais os seus povoados.
39 To je nasledstvo plemena sinova Neftalimovih po porodicama njihovim, to su gradovi sa selima svojim.
39 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Naftali receberam como sua propriedade.
40 Sedmi žreb izađe za pleme sinova Danovih po porodicama njihovim,
40 A sétima distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Dã.
41 i međa nasledstvu njihovom bi Sara i Estaol i Ir-Semes,
41 As suas terras incluíam as cidades de Zora, Estaol, Ir-Semes,
42 i Salavin i Ajalon i Jetla,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 i Elon i Tamnata i Akaron,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 i Eltekon i Giveton i Valat,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 i Jud i Vani-Varak i Gat-Rimon,
45 Jeúde, Benê-Beraque, Gate-Rimom,
46 i Me-Jarkon i Rakon s međama svojim prema Jopi.
46 Me-Jarcom, Racom e as terras que ficam em frente da cidade de Jope.
47 Ali međe sinova Danovih izađoše male za njih; zato izađoše sinovi Danovi i udariše na Lesem i uzeše ga i pobiše oštrim mačem i osvojiše ga, i naseliše se u njemu, i Lesem prozvaše Dan po imenu Dana oca svog.
47 Quando os descendentes de Dã perderam as suas terras, eles foram a Laís e a atacaram. Tomaram a cidade e mataram os seus moradores. Então tomaram posse da terra e passaram a morar nela. Mudaram o nome da cidade de Laís para Dã, que era o nome do fundador da tribo.
48 To je nasledstvo plemena sinova Danovih po porodicama njihovim; to su gradovi i sela njihova.
48 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Dã receberam como sua propriedade.
49 A kad podeliše zemlju po međama njenim, daše sinovi Izrailjevi nasledstvo Isusu, sinu Navinom, među sobom.
49 Quando os israelitas acabaram de fazer a divisão da terra, deram a Josué, filho de Num, uma parte para ser sua propriedade.
50 Po zapovesti Gospodnjoj daše mu grad koji zaiska, Tamnat-Sarah u gori Jefremovoj, a on sagradi grad i naseli se u njemu.
50 Como o Senhor tinha ordenado, deram a Josué a cidade que ele havia pedido. Essa cidade ficava na região montanhosa de Efraim e se chamava Timnate-Sera. Josué construiu a cidade de novo e passou a morar nela.
51 To su nasledstva koja Eleazar sveštenik i Isus sin Navin i glavari porodica otačkih u plemenima sinova Izrailjevih podeliše žrebom u Silomu pred Gospodom na vratima šatora od sastanka, i tako podeliše zemlju.
51 O sacerdote Eleazar, Josué e os chefes das famílias das tribos de Israel fizeram a divisão da terra. Para fazerem essa divisão, consultaram o Senhor , por sorteio , na entrada da Tenda Sagrada , em Siló. E assim acabaram de repartir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.