Josué 19

Sveta Biblija (SRP1865) vs BKJ

Sair da comparação
1 Potom izađe drugi žreb za Simeuna, pleme sinova Simeunovih po porodicama njihovim, i bi nasledstvo njihovo usred nasledstva sinova Judinih.
1 E a segunda sorte saiu para Simeão, a saber; para a tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e a sua herança ficava dentro da herança dos filhos de Judá.
2 I dopade im u nasledstvo Virsaveja i Saveja i Molada,
2 E eles tiveram por herança: Berseba, e Seba, e Molada,
3 i Asar-Sual i Vala i Asem,
3 e Hazar-Sual, e Balá, e Ezém,
4 i Eltolad i Vetuil i Orma,
4 e Eltolade, e Betul, e Horma,
5 i Siklag i Vet-Marhavot i Asar-Susa,
5 e Ziclague, e Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,
6 i Vet-Levaot i Saruen; trinaest gradova sa selima svojim;
6 e Bete-Lebaote, e Saruém: treze cidades e as suas aldeias;
7 Ajin, Remon i Eter i Asan, četiri grada sa selima svojim;
7 Aim, Rimom, e Eter, e Asã: quatro cidades e as suas aldeias;
8 i sva sela što behu oko tih gradova dori do Valat-Vira, a to je Ramat južni. To je nasledstvo plemena sinova Simeunovih po porodicama njihovim.
8 e todas as aldeias que ficavam ao redor destas cidades até Baalate-Ber, Ramá do Sul. Esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 Od dela sinova Judinih dopade nasledstvo sinovima Simeunovim, jer deo sinova Judinih beše velik za njih, zato sinovi Simeunovi dobiše nasledstvo na njihovom nasledstvu.
9 Da porção dos filhos de Judá era a herança dos filhos de Simeão; pois a parte dos filhos de Judá lhes era demasiada, por isso os filhos de Simeão tiveram a sua herança dentro da herança daqueles.
10 Potom izađe treći žreb za sinove Zavulonove po porodicama njihovim; i međa nasledstvu njihovom bi do Saride.
10 E a terceira sorte surgiu para os filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; e o limite da sua herança ia até Saride.
11 A odatle ide međa njihova pokraj mora na Maralu, i dopire do Davaseta, i ide na potok koji je prema Jokneamu,
11 E o seu limite subia em direção ao mar, e Marala, e alcançava Dabesete, e chegava ao rio que está diante de Jocneão.
12 pa se okreće od Saride na istok do međe kislot-tavorske, i ide na Davrat i izlazi do Jafe;
12 E, de Saride, voltava-se para o leste, em direção ao sol nascente, até o limite de Quislote-Tabor, e depois sai até Daberate, e sobe até Jafia,
13 otuda ide opet k istoku do Gita-Efera, a to je Ita-Kasin, i izlazi na Remon-Metoar, a to je Neja;
13 e de lá passa pelo leste, até Gate-Hefer, para Ete-Cazim, e sai para Rimom-Metoar, para Neá;
14 otuda se savija međa k severu na Anaton, i izlazi u dolinu Jeftail,
14 e o limite a rodeia pelo lado norte, até Hanatom, e as suas saídas estão no vale de Ifta-El;
15 s Katatom i s Nalalom i Simronom i Idalom i Vitlejemom, dvanaest gradova sa selima svojim.
15 e Catate, e Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém: doze cidades com as suas aldeias.
16 To je nasledstvo sinova Zavulonovih po porodicama njihovim, to su gradovi i sela njihova.
16 Esta é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
17 Za Isahara izađe žreb četvrti, za sinove Isaharove po porodicama njihovim;
17 E a quarta sorte surgiu para Issacar, para os filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 a međa im bi: Jezrael i Kesulot i Sunim,
18 E o seu limite era em direção a Jezreel, e Quesulote, e Suném,
19 i Aferajim i Seon i Anaharat,
19 e Hafaraim, e Siom, e Anacarate,
20 i Ravit i Kision i Aves,
20 e Rabite, e Quisião, e Ebes,
21 i Remet i En-Ganim i En-Ada i Bet-Fasis,
21 e Remete, e En-Ganim, e En-Hada, e Bete-Pasês;
22 a otuda ide međa na Tavor i na Sahasimu i Vet-Semes, i udara u Jordan; šesnaest gradova sa selima svojim.
22 e o termo alcança Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e as saídas do seu limite eram o Jordão: dezesseis cidades com as suas aldeias.
23 To je nasledstvo plemena sinova Isaharovih po porodicama njihovim; to su gradovi i sela njihova.
23 Esta é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, as cidades e as suas aldeias.
24 Potom izađe žreb peti za pleme sinova Asirovih po porodicama njihovim.
24 E a quinta sorte surgiu para a tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 I međa im bi: Helkat i Alija i Veten, i Ahsaf,
25 E o seu limite era Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,
26 i Alameleh i Amad i Misal, i pruža se do Karmela k moru i do Sihor-Livnata,
26 e Alameleque, e Amade, e Misal; e alcança o Carmelo, na direção oeste, e Sior-Libnate;
27 i odatle se savija k istoku na Vet-Dagon, i dopire do Zavulona i do doline Jeftaila k severu, i do Vetemeka i Naila, i ide do Havula nalevo;
27 e se volta para a direção do sol nascente, para Bete-Dagom, e alcança Zebulom, e o vale de Ifta-El em direção ao lado norte de Bete-Emeque, e Neiel, e sai pela esquerda até Cabul,
28 i Hevron i Reov i Amon i Kana skroz do Sidona velikog;
28 e Hebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até a grande Sidom;
29 otuda se savija međa na Ramu i do tvrdog grada Tira, a otuda se savija na Osu i izlazi na more pokraj dela ahsivskog;
29 e depois, o termo se volta a Ramá, e à cidade forte de Tiro; e o termo se volta para Hosa, e as suas saídas estão no mar, desde a costa até Aczibe;
30 i Ama i Afek i Reov; dvadeset i dva grada sa selima svojim.
30 também Umá, e Afeque, e Reobe: vinte e duas cidades com as suas aldeias.
31 To je nasledstvo plemena sinova Asirovih po porodicama njihovim, to su gradovi i sela njihova.
31 Esta é a herança dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
32 Za sinove Neftalimove izađe žreb šesti, za sinove Neftalimove po porodicama njihovim,
32 A sexta sorte surgiu para os filhos de Naftali, a saber, para os filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 i međa im bi od Elafa i od Alona do Sananima, i od Adami-Nekeva i Javnila do Lakuma, i izlazi na Jordan;
33 E o seu termo era de Helefe, desde Alom até Zaananim, e Adami, Nequebe, e Jabneel, até Lacum; e as suas saídas ficavam no Jordão;
34 potom se obrće međa na zapad k Aznot-Tavoru, i ide na Ukok, i dopire do Zavulona s juga i do Asira sa zapada i do Jude na Jordanu s istoka.
34 e depois, o termo se volta para a direção oeste, para Aznote-Tabor, e de lá sai para Hucoque, e alcança Zebulom, no lado sul, e alcança Aser, no lado oeste, e Judá sobre o Jordão, em direção ao sol nascente.
35 A tvrdi su gradovi: Sidim, Ser i Amat, Rakat i Hinerot,
35 E as cidades fortificadas são: Zidim, Zer, e Hamate, Racate, e Quinerete,
36 i Adama i Rama i Asor,
36 e Adamá, e Ramá, e Hazor,
37 i Kedes i Edrej i En-Asor,
37 e Quedes, e Edrei, e En-Hazor,
38 i Iron Migdalil, Orem i Vet-Anat i Vet-Semes; devetnaest gradova sa selima svojim.
38 e Irom, e Migdal-El, Horém, e Bete-Anate, e Bete-Semes: dezenove cidades com as suas aldeias.
39 To je nasledstvo plemena sinova Neftalimovih po porodicama njihovim, to su gradovi sa selima svojim.
39 Esta é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, as cidades e as suas aldeias.
40 Sedmi žreb izađe za pleme sinova Danovih po porodicama njihovim,
40 E a sétima sorte surgiu para a tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 i međa nasledstvu njihovom bi Sara i Estaol i Ir-Semes,
41 E o termo da sua herança era Zorá, e Estaol, e Ir-Semes,
42 i Salavin i Ajalon i Jetla,
42 e Saalabim, e Aijalom, e Itla,
43 i Elon i Tamnata i Akaron,
43 e Elom, e Timna, e Ecrom,
44 i Eltekon i Giveton i Valat,
44 e Elteque, e Gibetom, e Baalate,
45 i Jud i Vani-Varak i Gat-Rimon,
45 e Jeúde, e Benê-Beraque, e Gate-Rimom,
46 i Me-Jarkon i Rakon s međama svojim prema Jopi.
46 e Me-Jarcom, e Racom, com o limite na frente de Jafo.
47 Ali međe sinova Danovih izađoše male za njih; zato izađoše sinovi Danovi i udariše na Lesem i uzeše ga i pobiše oštrim mačem i osvojiše ga, i naseliše se u njemu, i Lesem prozvaše Dan po imenu Dana oca svog.
47 E o termo dos filhos de Dã lhes saiu demasiado pequeno; por isso os filhos de Dã subiram para lutar contra Lesém, e a tomaram, e a feriram com o fio da espada, e a possuíram, e habitaram nela, e chamaram Lesém de Dã, segundo o nome de Dã, o seu pai.
48 To je nasledstvo plemena sinova Danovih po porodicama njihovim; to su gradovi i sela njihova.
48 Esta é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
49 A kad podeliše zemlju po međama njenim, daše sinovi Izrailjevi nasledstvo Isusu, sinu Navinom, među sobom.
49 Quando eles terminaram de dividir a terra de herança pelos seus termos, os filhos de Israel deram uma herança a Josué, o filho de Num, no meio deles;
50 Po zapovesti Gospodnjoj daše mu grad koji zaiska, Tamnat-Sarah u gori Jefremovoj, a on sagradi grad i naseli se u njemu.
50 segundo a palavra do SENHOR eles lhe deram a cidade que pediu, a saber Timnate-Sera no monte Efraim; e ele edificou a cidade, e nela habitou.
51 To su nasledstva koja Eleazar sveštenik i Isus sin Navin i glavari porodica otačkih u plemenima sinova Izrailjevih podeliše žrebom u Silomu pred Gospodom na vratima šatora od sastanka, i tako podeliše zemlju.
51 Estas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, o filho de Num, e os cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel, dividiram como herança, por sorteio, em Siló, diante do SENHOR, à porta do tabernáculo da congregação. Assim, eles terminaram de dividir a região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.