Josué 15

Sveta Biblija (SRP1865) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A ovo beše deo sinova Judinih po porodicama njihovim: uz među edomsku, pustinja Sin k jugu na kraju južne strane;
1 As famílias da tribo de Judá receberam uma parte da terra com os seguintes limites: ao sul as terras iam até a divisa de Edom e até o deserto de Zim.
2 i beše im južna međa od kraja slanog mora, od zaliva koji ide k jugu.
2 Começavam bem no sul do mar Morto
3 A otuda ide na jug na brdo Akravim, prelazi preko Sina, i pruža se od juga na Kadis-Varniju, i dopire do Esrona, a otuda ide na Adar i savija se na Karku;
3 e iam em direção ao sul, desde a subida de Acrabim até chegar a Zim. Partindo da região sul, a divisa subia a Cades-Barneia, passava por Hezrom, ia até Adar e rodeava Carca.
4 otuda, idući do Aselmona, izlazi na potok misirski i kraj toj međi udara u more. To vam je južna međa.
4 Continuava até Azmom e seguia o ribeirão, na divisa do Egito, até o mar Mediterrâneo, onde terminava. Estas eram as divisas da tribo de Judá, ao sul.
5 A međa k istoku: slano more do kraja Jordana; a međa sa severne strane: od zaliva morskog, do kraja Jordana;
5 A leste a divisa era o mar Morto, até o ponto onde o rio Jordão desemboca. Ao norte a divisa começava ali,
6 odatle ide ta međa na Vet-Oglu, i pruža se od severa do Vet-Arave; i odatle ide ta međa na kamen Voana sina Ruvimovog;
6 seguia até Bete-Hogla e passava ao norte de Bete-Arabá. Daí subia até a pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
7 odatle ide ta međa do Davira od doline Ahora, i na sever ide na Galgal, prema brdu adumimskom na južnoj strani potoka; potom ide ta međa do vode En-Semesa, i udara u studenac Rogil;
7 Depois, começando no vale da Desgraça, ia até Debir e voltava para o norte na direção de Gilgal, que fica em frente da subida de Adumim, no sul do vale. Em seguida continuava até as fontes de Semes e depois até a fonte de Rogel.
8 odatle ide ta međa preko doline sinova Enomovih pokraj Jevuseja s juga, a to je Jerusalim; otuda ide međa na vrh gore koja je prema dolini Enom k zapadu i koja je nakraj doline rafajske k severu;
8 Daí atravessava o vale de Ben-Hinom, no sul da montanha dos jebuseus, onde fica a cidade de Jerusalém. Depois a divisa seguia até o alto da montanha que fica em frente do vale de Hinom, no lado oeste, no fim do vale dos Gigantes, ao norte.
9 potom se savija međa s vrha te gore k izvoru vode Neftoje i izlazi na gradove u gori Efronu; a odatle se pruža međa do Vala, a to je Kirijat-Jarim;
9 Partindo do alto da montanha, ia até as fontes de Neftoa e daí até as cidades vizinhas do monte Efrom. Aí voltava na direção de Baalá (ou Quiriate-Jearim)
10 potom ide međa do Vala na zapad ka gori Siru, i ide pokraj gore Jarima sa severa, a to je Hasalon, i spušta se na Vet-Semes, i dolazi do Tamne;
10 e rodeava Baalá pelo oeste até o monte Seir. Então passava pelo lado norte do monte Jearim (ou Quesalom), descia até Bete-Semes e ia além de Timna.
11 i ide međa pokraj Akarona k severu, i dopire do Sikrona, i ide preko gore Vala i pruža se do Javnila, i izlazi ta međa na more.
11 Daí a divisa seguia pelas subidas das montanhas ao norte de Ecrom, voltava até Siquerom, passava o monte Baalá, saindo em Jâmnia e terminando no mar Mediterrâneo.
12 A međa je zapadna pokraj velikog mora i njegovih međa. To su međe sinova Judinih unaokolo po porodicama njihovim.
12 A oeste a divisa era o litoral do mar Mediterrâneo. Estas eram as divisas da terra das famílias da tribo de Judá.
13 A Halevu sinu Jefonijinom dade Isus deo među sinovima Judinim, kao što mu zapovedi Gospod: Kirijat-Arvu; a Arva je bio otac Enakov, i to je Hevron;
13 Como o Senhor havia ordenado a Josué, uma parte da terra do povo de Judá foi dada a Calebe, filho de Jefoné. Josué lhe deu Hebrom, que era a cidade de Arba, o pai de Anaque.
14 i odatle izagna Halev tri sina Enakova: Sesaja i Ahimana i Talmaja sinove Enakove.
14 Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque, isto é, Sesai, Aimã e Talmai.
15 I odatle ode na Davirane; a Davir se pre zvaše Kirijat-Sefer.
15 De lá foi atacar o povo que vivia em Debir, cidade que antes se chamava Quiriate-Sefer.
16 I reče Halev: Ko savlada Kirijat-Sefer i uzme ga, daću mu za ženu Ahsu kćer svoju.
16 Calebe disse: — Eu darei minha filha Acsa em casamento ao homem que conseguir conquistar a cidade de Quiriate-Sefer.
17 I uze ga Gotonilo sin Kenezov, brat Halevov; i dade mu Ahsu, kćer svoju, za ženu.
17 Otoniel conquistou a cidade. Ele era filho de Quenaz, o irmão de Calebe. Então Calebe lhe deu sua filha Acsa em casamento.
18 I kad polažaše, nagovaraše ga da ište polje u oca njenog; pa skoči s magarca. A Halev joj reče: Šta ti je?
18 Quando Acsa foi morar com Otoniel, ela insistiu com ele que pedisse ao pai dela algumas terras. Acsa foi para o lugar onde Calebe estava, e, quando ela desceu do jumento, o seu pai perguntou: — O que é que você quer?
19 A ona reče: Daj mi dar; kad si mi dao suvu zemlju, daj mi i izvore vodene. I dade joj izvore gornje i izvore donje.
19 — Eu quero um presente! — respondeu ela. — Já que o senhor me deu uma terra seca, me dê também algumas fontes de água. Então Calebe lhe deu as fontes que ficavam nas terras altas e nas baixas.
20 Ovo je nasledstvo plemena sinova Judinih po porodicama njihovim;
20 As terras que as famílias da tribo de Judá receberam como sua propriedade são citadas em seguida.
21 ovo su gradovi po krajevima plemena sinova Judinih, duž međe edomske k jugu: Kavseil i Eder i Jagur,
21 Bem no sul, perto da divisa de Edom, elas receberam as cidades de Cabzeel, Éder, Jagur,
22 i Kina i Dimona i Adada,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 i Kades i Asor i Itnan,
23 Quedes, Azor, Itnã,
24 Zif i Telem i Valot,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 i Asor-Adata i Kiriot; Esron je Asor;
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (ou Hazor),
26 Amam i Sama i Molada,
26 Amã, Sema, Molada,
27 i Asar-Gada i Esemon i Vet-Falet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Palete,
28 i Asar-Sual i Virsaveja i Viziotija,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotia,
29 Vala i Im i Asem,
29 Baalá, Iim, Ezém,
30 i Eltolad i Hesil i Orma,
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 i Siklag i Madmana i Sansana,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 i Levaot i Sileim i Ajin i Rimon; svega dvadeset i devet gradova sa selima svojim.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Ao todo vinte e nove cidades, mais os povoados vizinhos.
33 U ravni Estol i Saraja i Asna.
33 As cidades na planície foram Estaol, Zora, Asnate,
34 I Zanoja i En-Ganim, Tafuja i Inam,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jarmut i Odolam, Sohot i Azika.
35 Jarmute, Adulã, Socó, Azeca,
36 I Sagarim i Aditajim i Gedira i Gedirotajim; četrnaest gradova sa selima svojim.
36 Saaraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim. Ao todo catorze cidades, mais os povoados vizinhos.
37 Sevan i Adasa i Magdal-Gad,
37 Também receberam as cidades de Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 i Dilan i Mispa i Jokteil,
38 Dileã, Mispa, Jocteel,
39 Lahis i Vaskat i Jeglon,
39 Laquis, Boscate, Eglom,
40 i Havon i Lamas i Hitlis,
40 Cabom, Laamas, Quitlis,
41 i Gedirot, Vet-Dagon, i Nama i Makida; šesnaest gradova sa selima svojim.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naama e Maquedá. Ao todo dezesseis cidades, mais os povoados vizinhos.
42 Livna i Eter i Asan,
42 As famílias de Judá também receberam Libna, Eter, Asã,
43 i Jefta i Asna i Nesiv,
43 Ifta, Asnate, Nezibe,
44 i Keila i Ahziv i Marisa devet gradova sa selima svojim.
44 Queila, Aczibe e Maressa. Ao todo nove cidades, mais os povoados vizinhos.
45 Akaron sa selima i zaseocima;
45 Receberam ainda Ecrom com os seus povoados e aldeias
46 od Akarona do mora sve što je pokraj Azota sa selima svojim.
46 e todas as cidades e povoados perto de Asdode, desde Ecrom até o mar Mediterrâneo.
47 Azot sa selima i zaseocima, Gaza sa selima i zaseocima do potoka misirskog i do velikog mora s međama.
47 Receberam as cidades de Asdode e Gaza, com os seus povoados e aldeias, que iam até o ribeirão na divisa do Egito e até o litoral do mar Mediterrâneo.
48 A u gori: Samir i Jatir i Sohot,
48 Na região montanhosa, as cidades de Samir, Jatir, Socó,
49 i Dana i Kirijat-Sana, a to je Davir,
49 Daná, Quiriate-Sana (ou Debir),
50 i Anav i Estemon i Anim,
50 Anabe, Estemoa, Anim,
51 i Gosen i Olon i Gilon; jedanaest gradova sa selima svojim.
51 Gosém, Holom e Gilo. Ao todo onze cidades, mais os povoados vizinhos.
52 Arav i Duma i Esan,
52 As famílias de Judá também receberam Arabe, Dumá, Esã,
53 i Janum i Vet-Tafuja i Afeka,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 i Humata i Kirijat-Arva, a to je Hevron, i Sior; devet gradova sa selima svojim.
54 Hunta, Quiriate-Arba (ou Hebrom) e Zior. Ao todo nove cidades, mais os povoados vizinhos.
55 Maon, Karmel i Zif i Juta,
55 Receberam as cidades de Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Jezrael i Jogdeam i Zanoja,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Kajin, Gavaja i Tamna; deset gradova sa selima svojim.
57 Caim, Gibeá e Timna. Ao todo dez cidades, mais os povoados vizinhos.
58 Alul, Vet-sur i Gedor,
58 Receberam ainda Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 i Marat i Vet-Anat i Eltekon, šest gradova sa selima svojim.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Ao todo seis cidades, mais os povoados vizinhos.
60 Kirijat-Val, to je Kirijat-Jarim, i Rava; dva grada sa selima svojim.
60 Receberam também Quiriate-Baal (ou Quiriate-Jearim) e Rabá: duas cidades, mais os povoados vizinhos.
61 U pustinji: Vet-Arava, Midin i Sehaha,
61 No deserto, Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 i Nivsan, i grad soli, i Engadija; šest gradova sa selima svojim.
62 Nibsã, a “Cidade do Sal” e a Fonte de Gedi. Ao todo seis cidades, mais os povoados vizinhos.
63 A Jevuseja koji življahu u Jerusalimu ne mogoše isterati sinovi Judini; zato ostaše Jevuseji sa sinovima Judinim u Jerusalimu do danas.
63 Mas o povo de Judá não conseguiu expulsar os jebuseus que moravam em Jerusalém; até hoje eles moram ali com o povo de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.