Levítico 11
spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH
1 Y|strong="H3068" HABLÓ|strong="H1696" el SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón diciéndoles:
1 O Senhor Deus deu a Moisés e a Arão
2 Hablad|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", diciendo|strong="H1696": Éstos|strong="H2063" son los|strong="H1121" animales|strong="H2416" que|strong="H5921" comeréis de|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" animales|strong="H5921" que|strong="H5921" están sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
2 as seguintes leis para os israelitas: Vocês poderão comer a carne de qualquer animal
3 De entre los|strong="H3605" animales, todo|strong="H3605" el|strong="H3605" de pezuña|strong="H6536", y que|strong="H3605" tiene las pezuñas hendidas|strong="H8157", y que|strong="H3605" rumia|strong="H1625", éste comeréis.
3 que tem casco dividido e que rumina. Mas não poderão comer camelos, coelhos selvagens ou lebres, pois esses animais ruminam, mas não têm casco dividido. Para vocês esses animais são impuros .
4 Éstos|strong="H2088" sin|strong="H3808" embargo no|strong="H3808" comeréis de|strong="H3588" los|strong="H1931" que|strong="H3588" rumian|strong="H5927" y|strong="H3588" de|strong="H3588" los|strong="H1931" que|strong="H3588" tienen pezuña|strong="H6536": el|strong="H1931" camello|strong="H1581", porque|strong="H3588" rumia|strong="H1625" mas|strong="H3588" no|strong="H3808" tiene|strong="H1931" pezuña|strong="H6536" hendida, habéis de|strong="H3588" tenerlo por|strong="H3588" inmundo|strong="H2931";
4 — ausente —
5 También el|strong="H1931" conejo, porque|strong="H3588" rumia|strong="H1625", mas|strong="H3588" no|strong="H3808" tiene|strong="H1931" pezuña|strong="H6536", tendréislo por|strong="H3588" inmundo|strong="H2931";
5 — ausente —
6 Asimismo la|strong="H1931" liebre, porque|strong="H3588" rumia|strong="H1625", mas|strong="H3588" no|strong="H3808" tiene|strong="H1931" pezuña|strong="H6536", tendréisla por|strong="H3588" inmunda|strong="H2931";
6 — ausente —
7 También el|strong="H1931" puerco, porque|strong="H3588" tiene|strong="H1931" pezuñas, y|strong="H3588" es|strong="H1931" de|strong="H3588" pezuñas hendidas|strong="H8157", mas|strong="H3588" no|strong="H3808" rumia|strong="H1625", tendréislo por|strong="H3588" inmundo|strong="H2931".
7 É proibido comer carne de porco. Para vocês o porco é impuro, pois tem o casco dividido, mas não rumina.
8 De la carne|strong="H1320" de ellos|strong="H1992" no|strong="H3808" comeréis, ni|strong="H3808" tocaréis|strong="H5060" su|strong="H1992" cuerpo|strong="H5038" muerto: tendréislos por inmundos|strong="H2931".
8 Não comam nenhum desses animais, nem mesmo toquem neles quando estiverem mortos. Todos eles são impuros.
9 Esto|strong="H2088" comeréis de|strong="H4325" todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H4325" están en las aguas|strong="H4325": todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H4325" tienen aletas y escamas en las aguas|strong="H4325" del mar|strong="H3220", y en los|strong="H3605" ríos, aquellas comeréis;
9 Vocês poderão comer qualquer peixe que tem barbatanas e escamas,
10 Y|strong="H3068" todas|strong="H3605" las|strong="H1992" cosas|strong="H1992" que|strong="H4325" no tienen|strong="H1992" aletas ni escamas en el|strong="H3605" mar|strong="H3220" y en los|strong="H1992" ríos, así|strong="H1992" de|strong="H4325" todo|strong="H3605" que|strong="H4325" se|strong="H1992" mueve en las|strong="H1992" aguas|strong="H4325", y de|strong="H4325" toda|strong="H3605" cosa|strong="H3605" viviente|strong="H2416" que|strong="H4325" está en las|strong="H1992" aguas|strong="H4325", las|strong="H1992" tendréis en abominación.
10 mas não poderão comer os animais que vivem na água e que não têm barbatanas nem escamas. Esses animais são impuros para vocês;
11 Os serán|strong="H1961" aún|strong="H3808" en abominación: de su carne|strong="H1320" no|strong="H3808" comeréis, y abominaréis sus cuerpos muertos.
11 não comam nenhum deles e, mesmo quando eles estiverem mortos, não toquem neles.
12 Todo|strong="H3605" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" no tuviere aletas y escamas en las aguas|strong="H4325", tendréislo|strong="H1931" en abominación.
12 Qualquer animal que vive na água e que não tem barbatanas nem escamas é impuro.
13 Y|strong="H3068" éstas|strong="H1992" son las que tendréis en|strong="H4480" abominación entre|strong="H3808" las|strong="H1992" aves|strong="H5775"; no|strong="H3808" se|strong="H4480" comerán, son abominación: el|strong="H1992" águila, el|strong="H1992" quebrantahuesos, el|strong="H1992" esmerejón,
13 Também são impuras as seguintes aves : águias, urubus, águias-marinhas,
14 El buitre, y el milano según su género;
14 açores, falcões,
15 Todo|strong="H3605" cuervo|strong="H6158" según su género;
15 corvos,
16 El búho, y el halcón nocturno, y el cuclillo, y el gavilán según su género;
16 avestruzes, corujas, gaivotas, gaviões,
17 Y|strong="H3068" el mochuelo, y el cormorán, y el búho real,
17 mochos, corvos-marinhos, íbis,
18 Y|strong="H3068" el cisne, y el pelícano, y el alimoche,
18 gralhas, pelicanos, abutres,
19 Y|strong="H3068" la cigüeña, la garza según su género, y el ave fría, y el murciélago.
19 cegonhas, garças e poupas; e também morcegos.
20 Todo|strong="H3605" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" vuele y|strong="H5921" se|strong="H1931" arrastre sobre|strong="H5921" cuatro, os|strong="H5921" será|strong="H1931" una abominación.
20 É impuro todo inseto que anda e que voa;
21 Pero esto|strong="H2088" comeréis de|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H2088" que|strong="H3808" vuele y|strong="H5921" se|strong="H5921" arrastre sobre|strong="H5921" cuatro, que|strong="H3808" tenga piernas|strong="H3767" sobre|strong="H5921" sus pies|strong="H7272" para|strong="H5921" saltar con|strong="H5921" ellas|strong="H5921" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra;
21 mas vocês poderão comer os insetos que têm pernas e que saltam.
22 Éstos|strong="H1992" comeréis de ellos|strong="H1992": la langosta según su|strong="H1992" género, y el|strong="H1992" langostín según su|strong="H1992" género, y el|strong="H1992" escarabajo según su|strong="H1992" género, y el|strong="H1992" saltamonte según su|strong="H1992" género.
22 Poderão comer toda espécie de gafanhotos e grilos.
23 Mas las otras cosas volantes que|strong="H1931" se|strong="H1931" arrastran, que|strong="H1931" tienen cuatro pies|strong="H7272", tendréis en abominación.
23 Mas todos os outros insetos que andam e que voam são impuros.
24 Y|strong="H3068" por|strong="H5704" estas cosas seréis inmundos: cualquiera|strong="H3605" que|strong="H5704" tocare|strong="H5060" a|strong="H3068" sus cuerpos muertos, será|strong="H2930" inmundo|strong="H2930" hasta|strong="H5704" la|strong="H3605" tarde|strong="H6153":
24 — ausente —
25 Y|strong="H3068" cualquiera|strong="H3605" que|strong="H5704" llevare|strong="H5375" algo de|strong="H5704" sus cuerpos muertos, lavará|strong="H3526" sus vestiduras, y|strong="H5704" será|strong="H2930" inmundo|strong="H2930" hasta|strong="H5704" la|strong="H3605" tarde|strong="H6153".
25 — ausente —
26 Todo|strong="H3605" animal de pezuña|strong="H6536", pero que|strong="H1931" no tiene pezuña|strong="H6536" hendida|strong="H6536", ni rumia|strong="H1625", tendréis por inmundo|strong="H2931": cualquiera|strong="H3605" que|strong="H1931" los|strong="H1992" tocare|strong="H5060" será|strong="H1931" inmundo|strong="H2931".
26 — ausente —
27 Y|strong="H3068" de|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H1992" animales|strong="H2416" que|strong="H5921" andan|strong="H1980" a|strong="H3068" cuatro pies, tendréis por|strong="H5921" inmundo|strong="H2931" cualquiera|strong="H3605" que|strong="H5921" ande sobre|strong="H5921" sus|strong="H1992" patas: cualquiera|strong="H3605" que|strong="H5921" tocare|strong="H5060" sus|strong="H1992" cuerpos muertos, será|strong="H2930" inmundo|strong="H2931" hasta|strong="H5704" la|strong="H5921" tarde|strong="H6153".
27 — ausente —
28 Y|strong="H3068" el|strong="H1992" que|strong="H5704" llevare|strong="H5375" sus|strong="H1992" cuerpos muertos, lavará|strong="H3526" sus|strong="H1992" vestiduras|strong="H1992", y|strong="H5704" será|strong="H2930" inmundo|strong="H2931" hasta|strong="H5704" la tarde|strong="H6153": habéis de|strong="H5704" tenerlos por|strong="H5704" inmundos|strong="H2931".
28 — ausente —
29 Y|strong="H3068" estos|strong="H2088" tendréis por|strong="H5921" inmundos|strong="H2931" de|strong="H5921" las|strong="H5921" criaturas que|strong="H5921" se|strong="H5921" arrastren sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra: la|strong="H5921" comadreja, y|strong="H5921" el|strong="H5921" ratón, y|strong="H5921" la|strong="H5921" tortuga según|strong="H5921" su género,
29 — ausente —
30 Y|strong="H3068" el hurón, y el camaleón, y el lagarto, y el caracol, y el topo.
30 — ausente —
31 Éstos|strong="H3605" tendréis por|strong="H5704" inmundos|strong="H2931" de|strong="H5704" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H5704" andan arrastrando: cualquiera|strong="H3605" que|strong="H5704" los|strong="H3605" tocare|strong="H5060", cuando|strong="H5704" estuvieren muertos, será|strong="H2930" inmundo|strong="H2931" hasta|strong="H5704" la|strong="H3605" tarde|strong="H6153".
31 Ficará impuro até o pôr do sol quem tocar nesses animais depois de mortos.
32 Y|strong="H3068" todo|strong="H3605" aquello sobre|strong="H5921" que|strong="H5921" cayere|strong="H5307" alguno|strong="H3605" de|strong="H5921" ellos|strong="H1992" después|strong="H5921" de|strong="H5921" muertos, será|strong="H2930" inmundo|strong="H2930"; así|strong="H1992" vaso|strong="H3627" de|strong="H5921" madera|strong="H6086", como|strong="H5921" vestidura, o|strong="H3068" piel|strong="H5785", o|strong="H3068" saco|strong="H8242", cualquier|strong="H3605" instrumento con|strong="H5921" que|strong="H5921" se|strong="H5921" hace|strong="H6213" obra|strong="H4399", será|strong="H2930" metido en|strong="H5921" agua|strong="H4325", y|strong="H5921" será|strong="H2930" inmundo|strong="H2930" hasta|strong="H5704" la|strong="H5921" tarde|strong="H6153", y|strong="H5921" así|strong="H1992" será|strong="H2930" limpio|strong="H2891".
32 E, se o corpo de qualquer um desses animais cair em cima de alguma coisa, essa coisa ficará impura. Isso inclui qualquer objeto de madeira, tecido, couro ou saco, ou qualquer outra coisa. Para purificar esse objeto, será preciso colocá-lo na água, mas ele ficará impuro até o pôr do sol.
33 Y|strong="H3068" toda|strong="H3605" vasija|strong="H3627" de barro dentro|strong="H8432" de la|strong="H3605" cual cayere|strong="H5307" alguno de ellos|strong="H1992", todo|strong="H3605" lo|strong="H1992" que|strong="H1992" estuviere en|strong="H8432" ella|strong="H3605" será|strong="H7665" inmundo|strong="H2930", y quebraréis la|strong="H3605" vasija|strong="H3627":
33 E, se o corpo de um desses animais cair num pote de barro, tudo o que estiver dentro do pote se tornará impuro; será preciso quebrar o pote.
34 Toda|strong="H3605" vianda que|strong="H5921" se|strong="H5921" come, sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" cual viniere el|strong="H5921" agua|strong="H4325" de|strong="H5921" tales vasijas, será|strong="H2930" inmunda|strong="H2930": y|strong="H5921" toda|strong="H3605" bebida que|strong="H5921" se|strong="H5921" bebiere|strong="H8354", será|strong="H2930" en|strong="H5921" todas|strong="H3605" esas vasijas|strong="H3605" inmunda|strong="H2930":
34 E, se a água daquele pote cair em cima de qualquer comida, essa comida ficará impura. E qualquer líquido que estiver no pote ficará impuro também.
35 Y|strong="H3068" todo|strong="H3605" aquello sobre|strong="H5921" que|strong="H5921" cayere|strong="H5307" algo del|strong="H5921" cuerpo|strong="H5038" muerto de|strong="H5921" ellos|strong="H1992", será|strong="H1961" inmundo|strong="H2931": sea el|strong="H5921" horno|strong="H8574" u hornillos se|strong="H1961" derribarán; son|strong="H1961" inmundos|strong="H2931", y|strong="H5921" por|strong="H5921" inmundos|strong="H2931" los|strong="H1992" tendréis|strong="H1961".
35 Se o corpo de um desses animais cair sobre alguma coisa, ela ficará impura. Se for um forno ou um fogão de barro, então ele se tornará impuro e deverá ser quebrado;
36 Sin embargo, una fuente|strong="H4599" o|strong="H3068" una cisterna donde se recogen aguas|strong="H4325", serán|strong="H1961" limpias|strong="H2889": pero lo que|strong="H4325" hubiere|strong="H1961" toca|strong="H5060"do en sus cuerpos muertos será|strong="H1961" inmundo|strong="H2930".
36 se for uma fonte ou uma caixa de água, a água ali dentro continuará pura, mas quem tocar no corpo ficará impuro.
37 Y|strong="H3068" si|strong="H3588" cayere|strong="H5307" algo de|strong="H5921" sus|strong="H1931" cuerpos muertos sobre|strong="H5921" alguna|strong="H3605" simiente|strong="H2233" que|strong="H3588" se|strong="H1931" haya de|strong="H5921" sembrar, será limpia.
37 Se o corpo de um desses animais cair em cima de sementes que vão ser plantadas, elas continuarão puras ;
38 Mas|strong="H3588" si|strong="H3588" se|strong="H1931" hubiere puesto|strong="H3588" agua|strong="H4325" en|strong="H5921" la|strong="H1931" simiente|strong="H2233", y|strong="H3588" cayere|strong="H5307" algo de|strong="H5921" sus|strong="H1931" cuerpos muertos sobre|strong="H5921" ella|strong="H1931", tendréisla|strong="H1931" por|strong="H5921" inmunda|strong="H2931".
38 mas, se as sementes estiverem de molho na água, e o corpo cair na água, então elas se tornarão impuras.
39 Y|strong="H3068" si|strong="H3588" algún animal que|strong="H3588" tuviereis para|strong="H5704" comer se|strong="H1931" muriere|strong="H4191", el|strong="H1931" que|strong="H3588" tocare|strong="H5060" su|strong="H1931" cuerpo|strong="H5038" muerto|strong="H4191" será|strong="H1931" inmundo|strong="H2930" hasta|strong="H5704" la|strong="H1931" tarde|strong="H6153":
39 Se um animal que se pode comer tiver morte natural, a pessoa que tocar no corpo ficará impura até o pôr do sol.
40 Y|strong="H3068" el que|strong="H5704" comiere de|strong="H5704" su cuerpo|strong="H5038" muerto, lavará|strong="H3526" sus vestiduras, y|strong="H5704" será|strong="H2930" inmundo|strong="H2930" hasta|strong="H5704" la tarde|strong="H6153": asimismo el que|strong="H5704" sacare su cuerpo|strong="H5038" muerto, lavará|strong="H3526" sus vestiduras, y|strong="H5704" será|strong="H2930" inmundo|strong="H2930" hasta|strong="H5704" la tarde|strong="H6153".
40 E, se alguém comer a carne desse animal, deverá lavar a roupa que estiver vestindo e ficará impuro até o pôr do sol; e, se alguém carregar o corpo do animal, precisará lavar a roupa e ficará impuro até o pôr do sol.
41 Y|strong="H3068" toda|strong="H3605" criatura que|strong="H1931" va|strong="H3068" arrastrando sobre|strong="H5921" la|strong="H1931" tierra, es abominación; no|strong="H3808" se|strong="H1931" comerá.
41 É proibido comer qualquer animal que se arrasta pelo chão; esses animais são impuros.
42 Todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3588" va|strong="H3068" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" vientre, y|strong="H3588" todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3588" anda|strong="H1980" sobre|strong="H5921" cuatro o|strong="H3068" más|strong="H3588" pies|strong="H7272", de|strong="H5921" todas|strong="H3605" criaturas que|strong="H3588" se|strong="H5921" arrastran sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, no|strong="H3808" las|strong="H1992" comeréis, porque|strong="H3588" son una abominación.
42 É proibido comer qualquer um deles, tanto aqueles que se arrastam como aqueles que andam com quatro patas ou mais.
43 No|strong="H3808" ensuciéis|strong="H2930" vuestras personas con ninguna|strong="H3605" criatura que|strong="H3808" se|strong="H3808" arrastra, ni|strong="H3808" os contaminéis|strong="H2930" con ellos|strong="H3605", ni|strong="H3808" seáis inmundos por ellos|strong="H3605".
43 Não fiquem impuros e nojentos por comerem qualquer um desses animais.
44 Porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068", vosotros por|strong="H5921" tanto|strong="H5921" os|strong="H5921" santificaréis, y|strong="H3588" seréis|strong="H1961" santos|strong="H6918", porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy santo|strong="H6918": así|strong="H3588" que|strong="H3588" no|strong="H3808" ensuciéis|strong="H2930" vuestras personas con|strong="H5921" ningún|strong="H3605" reptil|strong="H8318" que|strong="H3588" anduviere arrastrando sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
44 Eu sou o Senhor . Dediquem-se a mim, o Deus de vocês, e sejam completamente fiéis a mim, pois eu sou santo. Não fiquem impuros por causa de qualquer animal que se arrasta pelo chão.
45 Porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H3588" os hago subir|strong="H5927" de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714" para|strong="H3588" ser tu Dios|strong="H3068": seréis|strong="H1961" pues|strong="H3588" santos|strong="H6918", porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy santo|strong="H6918".
45 Eu sou o Senhor , que os trouxe do Egito a fim de ser o Deus de vocês. Portanto, sejam santos , pois eu sou santo.
46 Ésta|strong="H2063" es la|strong="H5921" ley|strong="H8451" de|strong="H5921" los|strong="H5921" animales|strong="H2416" y|strong="H5921" de|strong="H5921" las|strong="H5921" aves|strong="H5775", y|strong="H5921" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" ser|strong="H5315" viviente|strong="H2416" que|strong="H5921" se|strong="H5921" mueve en|strong="H5921" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325", y|strong="H5921" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" animal|strong="H2416" que|strong="H5921" anda arrastrando|strong="H8317" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra;
46 São essas as leis a respeito dos animais e das aves, de todos os animais que vivem na água e de todos os animais que se arrastam pelo chão.
47 Para hacer diferencia entre|strong="H3808" inmundo|strong="H2931" y limpio|strong="H2889", y entre|strong="H3808" los animales|strong="H2416" que|strong="H3808" se|strong="H3808" pueden comer y los animales|strong="H2416" que|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H3808" pueden comer.
47 Elas mostram a diferença entre o que é puro e o que é impuro, entre os animais que podem ser comidos e os que não podem ser comidos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.