Levítico 11
spav1602p (SPAV1602P) vs ARC
1 Y|strong="H3068" HABLÓ|strong="H1696" el SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón diciéndoles:
1 E falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 Hablad|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", diciendo|strong="H1696": Éstos|strong="H2063" son los|strong="H1121" animales|strong="H2416" que|strong="H5921" comeréis de|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" animales|strong="H5921" que|strong="H5921" están sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
2 Falai aos filhos de Israel, dizendo: Estes são os animais que comereis de todos os animais que há sobre a terra:
3 De entre los|strong="H3605" animales, todo|strong="H3605" el|strong="H3605" de pezuña|strong="H6536", y que|strong="H3605" tiene las pezuñas hendidas|strong="H8157", y que|strong="H3605" rumia|strong="H1625", éste comeréis.
3 tudo o que tem unhas fendidas, e a fenda das unhas se divide em duas, e remói, entre os animais, aquilo comereis.
4 Éstos|strong="H2088" sin|strong="H3808" embargo no|strong="H3808" comeréis de|strong="H3588" los|strong="H1931" que|strong="H3588" rumian|strong="H5927" y|strong="H3588" de|strong="H3588" los|strong="H1931" que|strong="H3588" tienen pezuña|strong="H6536": el|strong="H1931" camello|strong="H1581", porque|strong="H3588" rumia|strong="H1625" mas|strong="H3588" no|strong="H3808" tiene|strong="H1931" pezuña|strong="H6536" hendida, habéis de|strong="H3588" tenerlo por|strong="H3588" inmundo|strong="H2931";
4 Destes, porém, não comereis: dos que remoem ou dos que têm unhas fendidas: o camelo, que remói, mas não tem unhas fendidas; este vos será imundo;
5 También el|strong="H1931" conejo, porque|strong="H3588" rumia|strong="H1625", mas|strong="H3588" no|strong="H3808" tiene|strong="H1931" pezuña|strong="H6536", tendréislo por|strong="H3588" inmundo|strong="H2931";
5 o coelho, porque remói, mas não tem as unhas fendidas; este vos será imundo;
6 Asimismo la|strong="H1931" liebre, porque|strong="H3588" rumia|strong="H1625", mas|strong="H3588" no|strong="H3808" tiene|strong="H1931" pezuña|strong="H6536", tendréisla por|strong="H3588" inmunda|strong="H2931";
6 a lebre, porque remói, mas não tem as unhas fendidas; esta vos será imunda.
7 También el|strong="H1931" puerco, porque|strong="H3588" tiene|strong="H1931" pezuñas, y|strong="H3588" es|strong="H1931" de|strong="H3588" pezuñas hendidas|strong="H8157", mas|strong="H3588" no|strong="H3808" rumia|strong="H1625", tendréislo por|strong="H3588" inmundo|strong="H2931".
7 Também o porco, porque tem unhas fendidas, e a fenda das unhas se divide em duas, mas não remói; este vos será imundo;
8 De la carne|strong="H1320" de ellos|strong="H1992" no|strong="H3808" comeréis, ni|strong="H3808" tocaréis|strong="H5060" su|strong="H1992" cuerpo|strong="H5038" muerto: tendréislos por inmundos|strong="H2931".
8 da sua carne não comereis, nem tocareis no seu cadáver. Estes vos serão imundos.
9 Esto|strong="H2088" comeréis de|strong="H4325" todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H4325" están en las aguas|strong="H4325": todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H4325" tienen aletas y escamas en las aguas|strong="H4325" del mar|strong="H3220", y en los|strong="H3605" ríos, aquellas comeréis;
9 Isto comereis de tudo o que há nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas nas águas, nos mares e nos rios; aquilo comereis.
10 Y|strong="H3068" todas|strong="H3605" las|strong="H1992" cosas|strong="H1992" que|strong="H4325" no tienen|strong="H1992" aletas ni escamas en el|strong="H3605" mar|strong="H3220" y en los|strong="H1992" ríos, así|strong="H1992" de|strong="H4325" todo|strong="H3605" que|strong="H4325" se|strong="H1992" mueve en las|strong="H1992" aguas|strong="H4325", y de|strong="H4325" toda|strong="H3605" cosa|strong="H3605" viviente|strong="H2416" que|strong="H4325" está en las|strong="H1992" aguas|strong="H4325", las|strong="H1992" tendréis en abominación.
10 Mas tudo o que não tem barbatanas nem escamas, nos mares e nos rios, todo réptil das águas e toda alma vivente que há nas águas, estes serão para vós abominação.
11 Os serán|strong="H1961" aún|strong="H3808" en abominación: de su carne|strong="H1320" no|strong="H3808" comeréis, y abominaréis sus cuerpos muertos.
11 Ser-vos-ão, pois, por abominação; da sua carne não comereis e abominareis o seu cadáver.
12 Todo|strong="H3605" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" no tuviere aletas y escamas en las aguas|strong="H4325", tendréislo|strong="H1931" en abominación.
12 Tudo o que não tem barbatanas ou escamas, nas águas, será para vós abominação.
13 Y|strong="H3068" éstas|strong="H1992" son las que tendréis en|strong="H4480" abominación entre|strong="H3808" las|strong="H1992" aves|strong="H5775"; no|strong="H3808" se|strong="H4480" comerán, son abominación: el|strong="H1992" águila, el|strong="H1992" quebrantahuesos, el|strong="H1992" esmerejón,
13 E, das aves, estas abominareis; não se comerão, serão abominação: a águia, e o quebrantosso, e o xofrango,
14 El buitre, y el milano según su género;
14 e o milhano, e o abutre segundo a sua espécie,
15 Todo|strong="H3605" cuervo|strong="H6158" según su género;
15 todo corvo segundo a sua espécie,
16 El búho, y el halcón nocturno, y el cuclillo, y el gavilán según su género;
16 e o avestruz, e o mocho, e o cuco, e o gavião segundo a sua espécie,
17 Y|strong="H3068" el mochuelo, y el cormorán, y el búho real,
17 e o bufo, e o corvo-marinho, e a coruja,
18 Y|strong="H3068" el cisne, y el pelícano, y el alimoche,
18 e a gralha, e o cisne, e o pelicano,
19 Y|strong="H3068" la cigüeña, la garza según su género, y el ave fría, y el murciélago.
19 e a cegonha, e a garça segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
20 Todo|strong="H3605" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" vuele y|strong="H5921" se|strong="H1931" arrastre sobre|strong="H5921" cuatro, os|strong="H5921" será|strong="H1931" una abominación.
20 Todo réptil que voa, que anda sobre quatro pés, será para vós uma abominação.
21 Pero esto|strong="H2088" comeréis de|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H2088" que|strong="H3808" vuele y|strong="H5921" se|strong="H5921" arrastre sobre|strong="H5921" cuatro, que|strong="H3808" tenga piernas|strong="H3767" sobre|strong="H5921" sus pies|strong="H7272" para|strong="H5921" saltar con|strong="H5921" ellas|strong="H5921" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra;
21 Mas isto comereis de todo o réptil que voa, que anda sobre quatro pés: o que tiver pernas sobre os seus pés, para saltar com elas sobre a terra.
22 Éstos|strong="H1992" comeréis de ellos|strong="H1992": la langosta según su|strong="H1992" género, y el|strong="H1992" langostín según su|strong="H1992" género, y el|strong="H1992" escarabajo según su|strong="H1992" género, y el|strong="H1992" saltamonte según su|strong="H1992" género.
22 Deles comereis estes: a locusta segundo a sua espécie, e o gafanhoto devorador segundo a sua espécie, e o grilo segundo a sua espécie, e o gafanhoto segundo a sua espécie.
23 Mas las otras cosas volantes que|strong="H1931" se|strong="H1931" arrastran, que|strong="H1931" tienen cuatro pies|strong="H7272", tendréis en abominación.
23 E todo réptil que voa, que tem quatro pés, será para vós uma abominação.
24 Y|strong="H3068" por|strong="H5704" estas cosas seréis inmundos: cualquiera|strong="H3605" que|strong="H5704" tocare|strong="H5060" a|strong="H3068" sus cuerpos muertos, será|strong="H2930" inmundo|strong="H2930" hasta|strong="H5704" la|strong="H3605" tarde|strong="H6153":
24 E por estes sereis imundos: qualquer que tocar o seu cadáver imundo será até à tarde.
25 Y|strong="H3068" cualquiera|strong="H3605" que|strong="H5704" llevare|strong="H5375" algo de|strong="H5704" sus cuerpos muertos, lavará|strong="H3526" sus vestiduras, y|strong="H5704" será|strong="H2930" inmundo|strong="H2930" hasta|strong="H5704" la|strong="H3605" tarde|strong="H6153".
25 Qualquer que levar os seus cadáveres lavará as suas vestes e será imundo até à tarde.
26 Todo|strong="H3605" animal de pezuña|strong="H6536", pero que|strong="H1931" no tiene pezuña|strong="H6536" hendida|strong="H6536", ni rumia|strong="H1625", tendréis por inmundo|strong="H2931": cualquiera|strong="H3605" que|strong="H1931" los|strong="H1992" tocare|strong="H5060" será|strong="H1931" inmundo|strong="H2931".
26 Todo animal que tem unhas fendidas, mas a fenda não se divide em duas e que não remói vos será por imundo; qualquer que tocar neles será imundo.
27 Y|strong="H3068" de|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H1992" animales|strong="H2416" que|strong="H5921" andan|strong="H1980" a|strong="H3068" cuatro pies, tendréis por|strong="H5921" inmundo|strong="H2931" cualquiera|strong="H3605" que|strong="H5921" ande sobre|strong="H5921" sus|strong="H1992" patas: cualquiera|strong="H3605" que|strong="H5921" tocare|strong="H5060" sus|strong="H1992" cuerpos muertos, será|strong="H2930" inmundo|strong="H2931" hasta|strong="H5704" la|strong="H5921" tarde|strong="H6153".
27 E tudo o que anda sobre as suas patas, isto é, todo animal que anda a quatro pés, vos será por imundo; qualquer que tocar no seu cadáver será imundo até à tarde.
28 Y|strong="H3068" el|strong="H1992" que|strong="H5704" llevare|strong="H5375" sus|strong="H1992" cuerpos muertos, lavará|strong="H3526" sus|strong="H1992" vestiduras|strong="H1992", y|strong="H5704" será|strong="H2930" inmundo|strong="H2931" hasta|strong="H5704" la tarde|strong="H6153": habéis de|strong="H5704" tenerlos por|strong="H5704" inmundos|strong="H2931".
28 E o que levar o seu cadáver lavará as suas vestes e será imundo até à tarde; eles vos serão por imundos.
29 Y|strong="H3068" estos|strong="H2088" tendréis por|strong="H5921" inmundos|strong="H2931" de|strong="H5921" las|strong="H5921" criaturas que|strong="H5921" se|strong="H5921" arrastren sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra: la|strong="H5921" comadreja, y|strong="H5921" el|strong="H5921" ratón, y|strong="H5921" la|strong="H5921" tortuga según|strong="H5921" su género,
29 Estes também vos serão por imundos entre os répteis que se arrastam sobre a terra: a doninha, e o rato, e o cágado segundo a sua espécie,
30 Y|strong="H3068" el hurón, y el camaleón, y el lagarto, y el caracol, y el topo.
30 e o ouriço cacheiro, e o lagarto, e a lagartixa, e a lesma, e a toupeira.
31 Éstos|strong="H3605" tendréis por|strong="H5704" inmundos|strong="H2931" de|strong="H5704" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H5704" andan arrastrando: cualquiera|strong="H3605" que|strong="H5704" los|strong="H3605" tocare|strong="H5060", cuando|strong="H5704" estuvieren muertos, será|strong="H2930" inmundo|strong="H2931" hasta|strong="H5704" la|strong="H3605" tarde|strong="H6153".
31 Estes vos serão por imundos entre todo o réptil; qualquer que os tocar, estando eles mortos, será imundo até à tarde.
32 Y|strong="H3068" todo|strong="H3605" aquello sobre|strong="H5921" que|strong="H5921" cayere|strong="H5307" alguno|strong="H3605" de|strong="H5921" ellos|strong="H1992" después|strong="H5921" de|strong="H5921" muertos, será|strong="H2930" inmundo|strong="H2930"; así|strong="H1992" vaso|strong="H3627" de|strong="H5921" madera|strong="H6086", como|strong="H5921" vestidura, o|strong="H3068" piel|strong="H5785", o|strong="H3068" saco|strong="H8242", cualquier|strong="H3605" instrumento con|strong="H5921" que|strong="H5921" se|strong="H5921" hace|strong="H6213" obra|strong="H4399", será|strong="H2930" metido en|strong="H5921" agua|strong="H4325", y|strong="H5921" será|strong="H2930" inmundo|strong="H2930" hasta|strong="H5704" la|strong="H5921" tarde|strong="H6153", y|strong="H5921" así|strong="H1992" será|strong="H2930" limpio|strong="H2891".
32 E tudo aquilo sobre o que deles cair alguma coisa, estando eles mortos, será imundo; seja vaso de madeira, ou veste, ou pele, ou saco, ou qualquer instrumento com que se faz alguma obra, será metido na água e será imundo até à tarde; depois, será limpo.
33 Y|strong="H3068" toda|strong="H3605" vasija|strong="H3627" de barro dentro|strong="H8432" de la|strong="H3605" cual cayere|strong="H5307" alguno de ellos|strong="H1992", todo|strong="H3605" lo|strong="H1992" que|strong="H1992" estuviere en|strong="H8432" ella|strong="H3605" será|strong="H7665" inmundo|strong="H2930", y quebraréis la|strong="H3605" vasija|strong="H3627":
33 E todo vaso de barro, em que cair alguma coisa deles, tudo o que houver nele será imundo; e o vaso quebrareis.
34 Toda|strong="H3605" vianda que|strong="H5921" se|strong="H5921" come, sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" cual viniere el|strong="H5921" agua|strong="H4325" de|strong="H5921" tales vasijas, será|strong="H2930" inmunda|strong="H2930": y|strong="H5921" toda|strong="H3605" bebida que|strong="H5921" se|strong="H5921" bebiere|strong="H8354", será|strong="H2930" en|strong="H5921" todas|strong="H3605" esas vasijas|strong="H3605" inmunda|strong="H2930":
34 Todo manjar que se come, sobre o que vier tal água, será imundo; e toda bebida que se bebe, em todo vaso, será imunda.
35 Y|strong="H3068" todo|strong="H3605" aquello sobre|strong="H5921" que|strong="H5921" cayere|strong="H5307" algo del|strong="H5921" cuerpo|strong="H5038" muerto de|strong="H5921" ellos|strong="H1992", será|strong="H1961" inmundo|strong="H2931": sea el|strong="H5921" horno|strong="H8574" u hornillos se|strong="H1961" derribarán; son|strong="H1961" inmundos|strong="H2931", y|strong="H5921" por|strong="H5921" inmundos|strong="H2931" los|strong="H1992" tendréis|strong="H1961".
35 E aquilo sobre o que cair alguma coisa de seu corpo morto será imundo: o forno e o vaso de barro serão quebrados; imundos são; portanto, vos serão por imundos.
36 Sin embargo, una fuente|strong="H4599" o|strong="H3068" una cisterna donde se recogen aguas|strong="H4325", serán|strong="H1961" limpias|strong="H2889": pero lo que|strong="H4325" hubiere|strong="H1961" toca|strong="H5060"do en sus cuerpos muertos será|strong="H1961" inmundo|strong="H2930".
36 Porém a fonte ou cisterna, em que se recolhem águas, será limpa, mas quem tocar no seu cadáver será imundo.
37 Y|strong="H3068" si|strong="H3588" cayere|strong="H5307" algo de|strong="H5921" sus|strong="H1931" cuerpos muertos sobre|strong="H5921" alguna|strong="H3605" simiente|strong="H2233" que|strong="H3588" se|strong="H1931" haya de|strong="H5921" sembrar, será limpia.
37 E, se do seu cadáver cair alguma coisa sobre alguma semente de semear, esta será limpa;
38 Mas|strong="H3588" si|strong="H3588" se|strong="H1931" hubiere puesto|strong="H3588" agua|strong="H4325" en|strong="H5921" la|strong="H1931" simiente|strong="H2233", y|strong="H3588" cayere|strong="H5307" algo de|strong="H5921" sus|strong="H1931" cuerpos muertos sobre|strong="H5921" ella|strong="H1931", tendréisla|strong="H1931" por|strong="H5921" inmunda|strong="H2931".
38 mas, se for deitada água sobre a semente, e, se do cadáver cair alguma coisa sobre ela, vos será por imunda.
39 Y|strong="H3068" si|strong="H3588" algún animal que|strong="H3588" tuviereis para|strong="H5704" comer se|strong="H1931" muriere|strong="H4191", el|strong="H1931" que|strong="H3588" tocare|strong="H5060" su|strong="H1931" cuerpo|strong="H5038" muerto|strong="H4191" será|strong="H1931" inmundo|strong="H2930" hasta|strong="H5704" la|strong="H1931" tarde|strong="H6153":
39 E, se morrer algum dos animais, que vos servem de mantimento, quem tocar no seu cadáver será imundo até à tarde;
40 Y|strong="H3068" el que|strong="H5704" comiere de|strong="H5704" su cuerpo|strong="H5038" muerto, lavará|strong="H3526" sus vestiduras, y|strong="H5704" será|strong="H2930" inmundo|strong="H2930" hasta|strong="H5704" la tarde|strong="H6153": asimismo el que|strong="H5704" sacare su cuerpo|strong="H5038" muerto, lavará|strong="H3526" sus vestiduras, y|strong="H5704" será|strong="H2930" inmundo|strong="H2930" hasta|strong="H5704" la tarde|strong="H6153".
40 quem comer do seu cadáver lavará as suas vestes e será imundo até à tarde; e quem levar o seu corpo morto lavará as suas vestes e será imundo até à tarde.
41 Y|strong="H3068" toda|strong="H3605" criatura que|strong="H1931" va|strong="H3068" arrastrando sobre|strong="H5921" la|strong="H1931" tierra, es abominación; no|strong="H3808" se|strong="H1931" comerá.
41 Também todo réptil que se arrasta sobre a terra será abominação; não se comerá.
42 Todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3588" va|strong="H3068" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" vientre, y|strong="H3588" todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3588" anda|strong="H1980" sobre|strong="H5921" cuatro o|strong="H3068" más|strong="H3588" pies|strong="H7272", de|strong="H5921" todas|strong="H3605" criaturas que|strong="H3588" se|strong="H5921" arrastran sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, no|strong="H3808" las|strong="H1992" comeréis, porque|strong="H3588" son una abominación.
42 Tudo o que anda sobre o ventre, e tudo o que anda sobre quatro pés, ou que tem mais pés, entre todo o réptil que se arrasta sobre a terra, não comereis, porquanto são uma abominação.
43 No|strong="H3808" ensuciéis|strong="H2930" vuestras personas con ninguna|strong="H3605" criatura que|strong="H3808" se|strong="H3808" arrastra, ni|strong="H3808" os contaminéis|strong="H2930" con ellos|strong="H3605", ni|strong="H3808" seáis inmundos por ellos|strong="H3605".
43 Não façais a vossa alma abominável por nenhum réptil que se arrasta, nem neles vos contamineis, para não serdes imundos por eles.
44 Porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068", vosotros por|strong="H5921" tanto|strong="H5921" os|strong="H5921" santificaréis, y|strong="H3588" seréis|strong="H1961" santos|strong="H6918", porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy santo|strong="H6918": así|strong="H3588" que|strong="H3588" no|strong="H3808" ensuciéis|strong="H2930" vuestras personas con|strong="H5921" ningún|strong="H3605" reptil|strong="H8318" que|strong="H3588" anduviere arrastrando sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
44 Porque eu sou o Senhor , vosso Deus; portanto, vós vos santificareis e sereis santos, porque eu sou santo; e não contaminareis a vossa alma por nenhum réptil que se arrasta sobre a terra.
45 Porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H3588" os hago subir|strong="H5927" de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714" para|strong="H3588" ser tu Dios|strong="H3068": seréis|strong="H1961" pues|strong="H3588" santos|strong="H6918", porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy santo|strong="H6918".
45 Porque eu sou o Senhor , que vos faço subir da terra do Egito, para que eu seja vosso Deus, e para que sejais santos; porque eu sou santo.
46 Ésta|strong="H2063" es la|strong="H5921" ley|strong="H8451" de|strong="H5921" los|strong="H5921" animales|strong="H2416" y|strong="H5921" de|strong="H5921" las|strong="H5921" aves|strong="H5775", y|strong="H5921" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" ser|strong="H5315" viviente|strong="H2416" que|strong="H5921" se|strong="H5921" mueve en|strong="H5921" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325", y|strong="H5921" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" animal|strong="H2416" que|strong="H5921" anda arrastrando|strong="H8317" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra;
46 Esta é a lei dos animais, e das aves, e de toda alma vivente que se move nas águas, e de toda alma que se arrasta sobre a terra,
47 Para hacer diferencia entre|strong="H3808" inmundo|strong="H2931" y limpio|strong="H2889", y entre|strong="H3808" los animales|strong="H2416" que|strong="H3808" se|strong="H3808" pueden comer y los animales|strong="H2416" que|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H3808" pueden comer.
47 para fazer diferença entre o imundo e o limpo, e entre os animais que se podem comer e os animais que não se podem comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.