1 Reis 4

spav1602p (SPAV1602P) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 FUE|strong="H1961" pues|strong="H1961" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" rey|strong="H4428" sobre|strong="H5921" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478".
1 O rei Salomão reinava sobre todo o Israel.
2 Y|strong="H3068" estos fueron los|strong="H1121" príncipes|strong="H8269" que|strong="H1121" tuvo: Azarías|strong="H5838" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Sadoc|strong="H6659", sacerdote|strong="H3548";
2 Estes são os ministros que o assistiam: Azarias, filho do sacerdote Sadoc;
3 Elioref y Ahía, hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Sisa, escribas|strong="H5608"; Josafat hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ahilud, canciller|strong="H2142";
3 Elioref e Aia, filhos de Sisa, escribas; Josafá, filho de Ailud, cronista;
4 Benaía|strong="H1141" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Joiada|strong="H3077" era|strong="H1121" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" ejército|strong="H6635"; y|strong="H5921" Sadoc|strong="H6659" y|strong="H5921" Abiatar eran los|strong="H1121" sacerdotes|strong="H3548";
4 Banaías, filho de Jojada, general do exército; Sadoc e Abiatar, sacerdotes;
5 Azaría|strong="H5838" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Natán era|strong="H1121" sobre|strong="H5921" los|strong="H1121" gobernadores|strong="H5324"; Zabud|strong="H2071" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Natán era|strong="H1121" principal oficial, amigo|strong="H7463" del|strong="H5921" rey|strong="H4428";
5 Azarias, filho de Natã, chefe dos intendentes; Zabud, filho de Natã, conselheiro privado do rei;
6 Y|strong="H3068" Ahisar era|strong="H1121" mayordomo|strong="H5921"; y|strong="H5921" Adoniram hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Abda era|strong="H1121" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" tributo|strong="H4522".
6 Aisar, prefeito do palácio; e Adonirão, filho de Abda, dirigente dos trabalhos.
7 Y|strong="H3068" tenía|strong="H1961" Salomón|strong="H8010" doce|strong="H8147" goberna­dores sobre|strong="H5921" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", los|strong="H5921" cua­les|strong="H5921" mantenían al|strong="H5921" rey|strong="H4428" y|strong="H5921" a|strong="H3068" su casa|strong="H1004". Cada|strong="H3605" uno de|strong="H5921" ellos|strong="H5921" estaba|strong="H1961" obliga­do a|strong="H3068" abastecer por|strong="H5921" un mes|strong="H2320" en|strong="H5921" el|strong="H5921" año|strong="H8141".
7 Salomão tinha doze intendentes estabelecidos sobre todo o Israel, que proviam às necessidades do rei e de sua casa, cada um durante um mês do ano.
8 Y|strong="H3068" estos son los nombres|strong="H8034" de ellos: el hijo de Hur en el monte|strong="H2022" de Efraím;
8 Estes são os seus nomes: ..., filho de Hur, na montanha de Efraim;
9 El hijo de Decar, en Macas, y en Saalbim, y en Bet-semes, y en Elón, y en Bet-hanan;
9 ... {filho de Decar, em Maces, em Salebim, em Betsames e em Elon de Betanã;
10 El|strong="H3605" hijo de Hesed, en Arubot; éste tenía también a|strong="H3068" Soco y toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra de Hefer.
10 ..., filho de Hesed, em Harubot, do qual dependia Soco e toda a terra de Eíer;
11 El|strong="H3605" hijo de Abinadab, en todos|strong="H3605" los|strong="H3605" términos de Dor|strong="H1756": éste|strong="H1961" tenía|strong="H1961" por esposa a|strong="H3068" Tafat hija|strong="H1323" de Salomón|strong="H8010";
11 ..., filho de Abinadab, que tinha os altos de Dor {e era casado com Tafet, filha de Salomão};
12 Baana hijo|strong="H1121" de|strong="H8478" Ahilud, en|strong="H5704" Taanac y|strong="H5704" Meguido, y|strong="H5704" en|strong="H5704" toda|strong="H3605" Bet-san, que|strong="H5704" es cerca de|strong="H8478" Zaretán, por|strong="H8478" bajo|strong="H8478" de|strong="H8478" Jezreel|strong="H3157", desde|strong="H5704" Bet-san hasta|strong="H5704" Abel­mehola, y|strong="H5704" hasta|strong="H5704" la|strong="H3605" otra parte de|strong="H8478" Jocmeam;
12 Bana, filho de Ailud, que tinha Tanac e Magedo, e todo o Betsã, perto de Sartana, debaixo de Jezrael, desde Betsã, até Abelmeula, e até além de Jecmaã;
13 El|strong="H1121" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Geber, en Ramot de|strong="H1121" Galaad|strong="H1568"; éste tenía también las ciudades|strong="H5892" de|strong="H1121" Jair|strong="H2971" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519", las cuales estaban en Galaad|strong="H1568"; tenía también la provincia de|strong="H1121" Argob, que|strong="H1121" era|strong="H1121" en Basán|strong="H1316", sesenta|strong="H8346" grandes|strong="H1419" ciudades|strong="H5892" con muro|strong="H2346" y cerraduras de|strong="H1121" latón;
13 ..., filho de Gaber, em Ramot de Galaad, que tinha as aldeias de Jair, filho de Manassés, situadas em Galaad, toda a região de Argob em Basã, sessenta cidades grandes e muradas, que tinham fechaduras de bronze;
14 Ahinadab hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Iddo|strong="H5714", en Mahanaim|strong="H4266";
14 Ainadab, filho de Ado, em Maanaim;
15 Ahimaas en Neftalí; éste|strong="H1931" tomó|strong="H3947" también|strong="H1571" por esposa a|strong="H3068" Basemat hija|strong="H1323" de Salomón|strong="H8010".
15 Aquimaas, em Neftali, casado também com uma filha de Salomão, chamada Basemat;
16 Baana hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Husai|strong="H2365", en Aser y en Alot;
16 Baana, filho de Husi, em Haser e em Halot;
17 Josafat hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Parúa, en Isacar;
17 Josafá, filho de Farué, em Issacar;
18 Semei|strong="H8096" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ela, en Benjamín|strong="H1144";
18 Semei, filho de Ela, em Benjamim;
19 Geber|strong="H1398" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Uri, en la tierra de|strong="H1121" Galaad|strong="H1568", la tierra de|strong="H1121" Sehón|strong="H5511" rey|strong="H4428" de|strong="H1121" los|strong="H1121" amorreos, y de|strong="H1121" Og|strong="H5747" rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Basán|strong="H1316"; éste era el|strong="H1121" único goberna­dor en aquella tierra.
19 Gabar, filho de Uri, na terra de Galaad, pátria de Seon, rei dos amorreus e de Og, rei de Basã; {havia um só intendente para toda essa região}.
20 Judá|strong="H3063" e|strong="H3068" Israel|strong="H3478" eran muchos|strong="H7227", como|strong="H5921" la|strong="H5921" arena que|strong="H5921" está|strong="H5921" junto|strong="H5921" al|strong="H5921" mar|strong="H3220" en|strong="H5921" multitud|strong="H7227", comiendo y|strong="H5921" bebiendo|strong="H8354" y|strong="H5921" alegrándose.
20 A população de Judá e de Israel era tão numerosa como a areia na praia do mar; comiam, bebiam e alegravam-se.
21 Y|strong="H3068" Salomón señoreaba sobre todos los reinos, desde el río de la tierra de los filisteos hasta el tér­mino de Egipto: y traían presen­tes, y sirvieron a|strong="H3068" Salomón todos los días que vivió.
21 Salomão dominava sobre todos os reinos, desde o Eufrates até a terra dos filisteus, e até a fronteira do Egito. Esses reinos pagavam tributo e ficaram-lhe sujeitos durante todo o tempo de sua vida.
22 Y|strong="H3068" la despensa de Salomón era cada día treinta coros de flor de harina, y sesenta coros de harina,
22 {A casa de} Salomão consumia diariamente para o seu sustento trinta coros de flor de farinha e sessenta de farinha,
23 Diez bueyes engordados, y veinte bueyes de pasto, y cien ovejas; sin los ciervos, cabras, búfalos, y aves engordadas.
23 dez bois cevados e vinte de pasto, cem cordeiros, além de veados, gazelas, gamos e as aves cevadas.
24 Porque él señoreaba en toda la región que estaba de la otra parte del río, desde Tifsa hasta Gaza, sobre todos los reyes de la otra parte del río; y tuvo paz por todos lados en derredor suyo.
24 Salomão dominava em toda a terra além do Rio, e sobre todos os reis dessas regiões, desde Tafsa até Gaza, e estava em paz com todos os povos vizinhos.
25 Y|strong="H3068" Judá e|strong="H3068" Israel vivían seguros, cada uno debajo de su parra y debajo de su higuera, desde Dan hasta Beerseba, todos los días de Salomón.
25 Judá e Israel, desde Dã até Bersabéia, viviam sem temor algum, cada qual debaixo de sua vinha e de sua figueira, durante todo o tempo que reinou Salomão.
26 Tenía además de esto Salomón cuarenta mil caballos en sus caballerizas para sus carros, y doce mil jinetes.
26 Salomão tinha quatro mil manjedouras para os cavalos de seus carros, e doze mil cavalos de sela.
27 Y|strong="H3068" estos gobernadores mante­nían al rey Salomón, y a|strong="H3068" todos los que a|strong="H3068" la mesa del rey Salomón venían, cada uno un mes; y hacían que nada faltase.
27 Os intendentes, cada um no seu mês, proviam às necessidades de Salomão e de todos os que se sentavam com ele à mesa real, de modo que nada lhes faltava.
28 Hacían también traer cebada y paja para los caballos y para las bestias de carga, al lugar donde él estaba, cada uno conforme al cargo que tenía.
28 Por seu turno, levavam também ao lugar onde fosse preciso, cevada e palha para os cavalos de carga e de montaria.
29 Y|strong="H3068" dio Dios a|strong="H3068" Salomón sabidu­ría, y prudencia muy grande, y anchura de corazón como la arena que está a|strong="H3068" la orilla del mar.
29 Deus deu a Salomão a sabedoria, uma inteligência penetrante e um espírito de uma visão tão vasta como as areias que estão à beira do mar.
30 Que fue mayor la sabiduría de Salomón que la de todos los orientales, y que toda la sabiduría de los egipcios.
30 Sua sabedoria excedia a de todos os orientais e a de todo o Egito.
31 Y|strong="H3068" aun fue más sabio que todos los hombres; más que Etán Ezrahita, y que Emán y Calcol y Darda, hijos de Mahol: y fue nombrado entre todas las nacio­nes de alrededor.
31 Ele era o mais sábio de todos os homens, mais sábio do que Etã, o ezraíta, do que Hemã, Chacol e Dorda, filhos de Maol; e sua fama espalhou-se por todos os povos vizinhos.
32 Y|strong="H3068" propuso tres mil proverbios; y sus cantos fueron mil y cinco.
32 Pronunciou três mil sentenças e compôs mil e cinco poemas.
33 También disertó de los árbo­les, desde el cedro del Líbano hasta el hisopo que nace en la pared. Asimismo disertó de los animales, de las aves, de los rep­tiles, y de los peces.
33 Falou das árvores, desde o cedro do Líbano até o hissopo que brota dos muros; falou dos animais, das aves, dos répteis e dos peixes.
34 Y|strong="H3068" venían de todos los pueblos a|strong="H3068" oír la sabiduría de Salomón, y de todos los reyes de la tierra, donde había llegado la fama de su sabiduría.
34 De todos os povos vinham pessoas ouvir a sabedoria de Salomão, da parte de todos os reis da terra que tinham ouvido falar de sua sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.