1 Reis 4

spav1602p (SPAV1602P) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 FUE|strong="H1961" pues|strong="H1961" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" rey|strong="H4428" sobre|strong="H5921" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478".
1 O rei Salomão governou sobre todo o Israel,
2 Y|strong="H3068" estos fueron los|strong="H1121" príncipes|strong="H8269" que|strong="H1121" tuvo: Azarías|strong="H5838" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Sadoc|strong="H6659", sacerdote|strong="H3548";
2 e estes foram seus oficiais mais importantes: Azarias, filho de Zadoque, era o sacerdote.
3 Elioref y Ahía, hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Sisa, escribas|strong="H5608"; Josafat hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ahilud, canciller|strong="H2142";
3 Eliorefe e Aías, filhos de Sisa, eram os secretários da corte. Josafá, filho de Ailude, era o historiador do reino.
4 Benaía|strong="H1141" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Joiada|strong="H3077" era|strong="H1121" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" ejército|strong="H6635"; y|strong="H5921" Sadoc|strong="H6659" y|strong="H5921" Abiatar eran los|strong="H1121" sacerdotes|strong="H3548";
4 Benaia, filho de Joiada, era o comandante do exército. Zadoque e Abiatar eram os sacerdotes.
5 Azaría|strong="H5838" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Natán era|strong="H1121" sobre|strong="H5921" los|strong="H1121" gobernadores|strong="H5324"; Zabud|strong="H2071" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Natán era|strong="H1121" principal oficial, amigo|strong="H7463" del|strong="H5921" rey|strong="H4428";
5 Azarias, filho de Natã, era supervisor dos governadores distritais. Zabude, filho de Natã, era sacerdote e conselheiro pessoal do rei.
6 Y|strong="H3068" Ahisar era|strong="H1121" mayordomo|strong="H5921"; y|strong="H5921" Adoniram hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Abda era|strong="H1121" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" tributo|strong="H4522".
6 Aisar era administrador do palácio. Adonirão, filho de Abda, era encarregado dos trabalhos forçados.
7 Y|strong="H3068" tenía|strong="H1961" Salomón|strong="H8010" doce|strong="H8147" goberna­dores sobre|strong="H5921" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", los|strong="H5921" cua­les|strong="H5921" mantenían al|strong="H5921" rey|strong="H4428" y|strong="H5921" a|strong="H3068" su casa|strong="H1004". Cada|strong="H3605" uno de|strong="H5921" ellos|strong="H5921" estaba|strong="H1961" obliga­do a|strong="H3068" abastecer por|strong="H5921" un mes|strong="H2320" en|strong="H5921" el|strong="H5921" año|strong="H8141".
7 Salomão tinha também em todo o Israel doze governadores distritais responsáveis por fornecer alimento para a casa do rei. Cada um deles fornecia provisões durante um mês do ano.
8 Y|strong="H3068" estos son los nombres|strong="H8034" de ellos: el hijo de Hur en el monte|strong="H2022" de Efraím;
8 Estes são os nomes dos doze governadores: Ben-Hur, da região montanhosa de Efraim.
9 El hijo de Decar, en Macas, y en Saalbim, y en Bet-semes, y en Elón, y en Bet-hanan;
9 Ben-Dequer, em Macaz, Saalbim, Bete-Semes e Elom-Bete-Hanã.
10 El|strong="H3605" hijo de Hesed, en Arubot; éste tenía también a|strong="H3068" Soco y toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra de Hefer.
10 Ben-Hesede, em Arubote, Socó e toda a região de Héfer.
11 El|strong="H3605" hijo de Abinadab, en todos|strong="H3605" los|strong="H3605" términos de Dor|strong="H1756": éste|strong="H1961" tenía|strong="H1961" por esposa a|strong="H3068" Tafat hija|strong="H1323" de Salomón|strong="H8010";
11 Ben-Abinadabe, em toda a Nafote-Dor. (Ele era casado com Tafate, uma das filhas de Salomão.)
12 Baana hijo|strong="H1121" de|strong="H8478" Ahilud, en|strong="H5704" Taanac y|strong="H5704" Meguido, y|strong="H5704" en|strong="H5704" toda|strong="H3605" Bet-san, que|strong="H5704" es cerca de|strong="H8478" Zaretán, por|strong="H8478" bajo|strong="H8478" de|strong="H8478" Jezreel|strong="H3157", desde|strong="H5704" Bet-san hasta|strong="H5704" Abel­mehola, y|strong="H5704" hasta|strong="H5704" la|strong="H3605" otra parte de|strong="H8478" Jocmeam;
12 Baaná, filho de Ailude, em Taanaque e em Megido, e em toda a Bete-Seã, próxima de Zaretã, abaixo de Jezreel, e todo o território desde Bete-Seã até Abel-Meolá e para além de Jocmeão.
13 El|strong="H1121" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Geber, en Ramot de|strong="H1121" Galaad|strong="H1568"; éste tenía también las ciudades|strong="H5892" de|strong="H1121" Jair|strong="H2971" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519", las cuales estaban en Galaad|strong="H1568"; tenía también la provincia de|strong="H1121" Argob, que|strong="H1121" era|strong="H1121" en Basán|strong="H1316", sesenta|strong="H8346" grandes|strong="H1419" ciudades|strong="H5892" con muro|strong="H2346" y cerraduras de|strong="H1121" latón;
13 Ben-Geber, em Ramote-Gileade, incluindo as Cidades de Jair (assim chamadas por causa de Jair, da tribo de Manassés ), em Gileade, e na região de Argobe, em Basã, incluindo sessenta grandes cidades fortificadas com trancas de bronze nos portões.
14 Ahinadab hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Iddo|strong="H5714", en Mahanaim|strong="H4266";
14 Ainadabe, filho de Ido, em Maanaim.
15 Ahimaas en Neftalí; éste|strong="H1931" tomó|strong="H3947" también|strong="H1571" por esposa a|strong="H3068" Basemat hija|strong="H1323" de Salomón|strong="H8010".
15 Aimaás, em Naftali. (Ele era casado com Basemate, outra filha de Salomão.)
16 Baana hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Husai|strong="H2365", en Aser y en Alot;
16 Baaná, filho de Husai, em Aser e em Bealote.
17 Josafat hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Parúa, en Isacar;
17 Josafá, filho de Parua, em Issacar.
18 Semei|strong="H8096" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ela, en Benjamín|strong="H1144";
18 Simei, filho de Elá, em Benjamim.
19 Geber|strong="H1398" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Uri, en la tierra de|strong="H1121" Galaad|strong="H1568", la tierra de|strong="H1121" Sehón|strong="H5511" rey|strong="H4428" de|strong="H1121" los|strong="H1121" amorreos, y de|strong="H1121" Og|strong="H5747" rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Basán|strong="H1316"; éste era el|strong="H1121" único goberna­dor en aquella tierra.
19 Geber, filho de Uri, na terra de Gileade, incluindo os territórios de Seom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã. Ele era o único governador dessa região.
20 Judá|strong="H3063" e|strong="H3068" Israel|strong="H3478" eran muchos|strong="H7227", como|strong="H5921" la|strong="H5921" arena que|strong="H5921" está|strong="H5921" junto|strong="H5921" al|strong="H5921" mar|strong="H3220" en|strong="H5921" multitud|strong="H7227", comiendo y|strong="H5921" bebiendo|strong="H8354" y|strong="H5921" alegrándose.
20 O povo de Judá e Israel era tão numeroso quanto a areia na beira do mar. Todos estavam muito contentes, e tinham comida e bebida com fartura.
21 Y|strong="H3068" Salomón señoreaba sobre todos los reinos, desde el río de la tierra de los filisteos hasta el tér­mino de Egipto: y traían presen­tes, y sirvieron a|strong="H3068" Salomón todos los días que vivió.
21 Salomão governava sobre todos os reinos, desde o rio Eufrates, ao norte, até a terra dos filisteus e a fronteira do Egito, ao sul. Os povos conquistados enviavam tributos a Salomão e continuaram a servi-lo durante toda a vida.
22 Y|strong="H3068" la despensa de Salomón era cada día treinta coros de flor de harina, y sesenta coros de harina,
22 Para a provisão diária do palácio de Salomão, eram necessários trinta cestos grandes de farinha da melhor qualidade, sessenta cestos grandes de farinha comum,
23 Diez bueyes engordados, y veinte bueyes de pasto, y cien ovejas; sin los ciervos, cabras, búfalos, y aves engordadas.
23 dez bois dos currais de engorda, vinte bois do pasto, cem ovelhas, e também veados, gazelas, corças e aves seletas.
24 Porque él señoreaba en toda la región que estaba de la otra parte del río, desde Tifsa hasta Gaza, sobre todos los reyes de la otra parte del río; y tuvo paz por todos lados en derredor suyo.
24 Salomão dominava sobre todos os reinos a oeste do rio Eufrates, desde Tifsa até Gaza, e havia paz em todas as fronteiras.
25 Y|strong="H3068" Judá e|strong="H3068" Israel vivían seguros, cada uno debajo de su parra y debajo de su higuera, desde Dan hasta Beerseba, todos los días de Salomón.
25 Durante a vida de Salomão, Judá e Israel viveram em paz e segurança. E, desde Dã, ao norte, até Berseba, ao sul, cada família possuía sua própria videira e sua própria figueira.
26 Tenía además de esto Salomón cuarenta mil caballos en sus caballerizas para sus carros, y doce mil jinetes.
26 Salomão possuía quatro mil estábulos para os cavalos de seus carros de guerra e doze mil cavalos.
27 Y|strong="H3068" estos gobernadores mante­nían al rey Salomón, y a|strong="H3068" todos los que a|strong="H3068" la mesa del rey Salomón venían, cada uno un mes; y hacían que nada faltase.
27 Os governadores distritais forneciam, com regularidade, o alimento para o rei Salomão e sua corte: cada um providenciava para que nada faltasse no mês que lhe havia sido designado.
28 Hacían también traer cebada y paja para los caballos y para las bestias de carga, al lugar donde él estaba, cada uno conforme al cargo que tenía.
28 Também providenciavam a cevada e a palha necessárias para os cavalos de guerra e os cavalos de carga nos estábulos do rei.
29 Y|strong="H3068" dio Dios a|strong="H3068" Salomón sabidu­ría, y prudencia muy grande, y anchura de corazón como la arena que está a|strong="H3068" la orilla del mar.
29 Deus concedeu a Salomão grande sabedoria e entendimento, e conhecimento tão vasto quanto a areia na beira do mar.
30 Que fue mayor la sabiduría de Salomón que la de todos los orientales, y que toda la sabiduría de los egipcios.
30 Sua sabedoria era maior que a de todos os sábios do Oriente e de todos os sábios do Egito.
31 Y|strong="H3068" aun fue más sabio que todos los hombres; más que Etán Ezrahita, y que Emán y Calcol y Darda, hijos de Mahol: y fue nombrado entre todas las nacio­nes de alrededor.
31 Ele era mais sábio que qualquer outra pessoa, incluindo Etã, o ezraíta, e Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol. Sua fama se espalhou por todas as nações vizinhas.
32 Y|strong="H3068" propuso tres mil proverbios; y sus cantos fueron mil y cinco.
32 Compôs 3.000 provérbios e escreveu 1.005 canções.
33 También disertó de los árbo­les, desde el cedro del Líbano hasta el hisopo que nace en la pared. Asimismo disertó de los animales, de las aves, de los rep­tiles, y de los peces.
33 Podia falar com entendimento sobre plantas de toda espécie, desde o grande cedro do Líbano até o pequeno hissopo que cresce nas fendas dos muros. Também tinha conhecimento de animais, aves, répteis e peixes.
34 Y|strong="H3068" venían de todos los pueblos a|strong="H3068" oír la sabiduría de Salomón, y de todos los reyes de la tierra, donde había llegado la fama de su sabiduría.
34 Reis de todas as nações enviavam seus representantes para ouvirem a sabedoria de Salomão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.