1 Reis 4

spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 FUE|strong="H1961" pues|strong="H1961" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" rey|strong="H4428" sobre|strong="H5921" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478".
1 Assim foi Salomão rei sobre todo o Israel.
2 Y|strong="H3068" estos fueron los|strong="H1121" príncipes|strong="H8269" que|strong="H1121" tuvo: Azarías|strong="H5838" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Sadoc|strong="H6659", sacerdote|strong="H3548";
2 E estes eram os príncipes que tinha: Azarias, filho de Zadoque, era sacerdote;
3 Elioref y Ahía, hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Sisa, escribas|strong="H5608"; Josafat hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ahilud, canciller|strong="H2142";
3 Eliorefe e Aías, filhos de Sisa, secretários; Jeosafá, filho de Ailude, cronista;
4 Benaía|strong="H1141" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Joiada|strong="H3077" era|strong="H1121" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" ejército|strong="H6635"; y|strong="H5921" Sadoc|strong="H6659" y|strong="H5921" Abiatar eran los|strong="H1121" sacerdotes|strong="H3548";
4 Benaías, filho de Jeoiada, estava sobre o exército; Zadoque e Abiatar eram sacerdotes;
5 Azaría|strong="H5838" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Natán era|strong="H1121" sobre|strong="H5921" los|strong="H1121" gobernadores|strong="H5324"; Zabud|strong="H2071" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Natán era|strong="H1121" principal oficial, amigo|strong="H7463" del|strong="H5921" rey|strong="H4428";
5 Azarias, filho de Natã, estava sobre os intendentes; Zabude, filho de Natã, era o oficial-mor, amigo do rei;
6 Y|strong="H3068" Ahisar era|strong="H1121" mayordomo|strong="H5921"; y|strong="H5921" Adoniram hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Abda era|strong="H1121" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" tributo|strong="H4522".
6 Aisar, o mordomo; e Adonirão, filho de Abda, estava sobre a gente de trabalhos forçados.
7 Y|strong="H3068" tenía|strong="H1961" Salomón|strong="H8010" doce|strong="H8147" goberna­dores sobre|strong="H5921" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", los|strong="H5921" cua­les|strong="H5921" mantenían al|strong="H5921" rey|strong="H4428" y|strong="H5921" a|strong="H3068" su casa|strong="H1004". Cada|strong="H3605" uno de|strong="H5921" ellos|strong="H5921" estaba|strong="H1961" obliga­do a|strong="H3068" abastecer por|strong="H5921" un mes|strong="H2320" en|strong="H5921" el|strong="H5921" año|strong="H8141".
7 Salomão tinha doze intendentes sobre todo o Israel, que proviam de mantimentos ao rei e à sua casa; e cada um tinha que prover mantimentos para um mês no ano.
8 Y|strong="H3068" estos son los nombres|strong="H8034" de ellos: el hijo de Hur en el monte|strong="H2022" de Efraím;
8 São estes os seus nomes: Ben-Hur, na região montanhosa de Efraim.
9 El hijo de Decar, en Macas, y en Saalbim, y en Bet-semes, y en Elón, y en Bet-hanan;
9 Ben-Dequer, em Macaz, Saalabim, Bete-Semes e Elom-Bete-Hanã;
10 El|strong="H3605" hijo de Hesed, en Arubot; éste tenía también a|strong="H3068" Soco y toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra de Hefer.
10 Ben-Hesede, em Arubote; também este tinha Socó e toda a terra de Jefer;
11 El|strong="H3605" hijo de Abinadab, en todos|strong="H3605" los|strong="H3605" términos de Dor|strong="H1756": éste|strong="H1961" tenía|strong="H1961" por esposa a|strong="H3068" Tafat hija|strong="H1323" de Salomón|strong="H8010";
11 Ben-Abinadabe, em toda a região alta de Dor; tinha este a Tafate, filha de Salomão, por mulher;
12 Baana hijo|strong="H1121" de|strong="H8478" Ahilud, en|strong="H5704" Taanac y|strong="H5704" Meguido, y|strong="H5704" en|strong="H5704" toda|strong="H3605" Bet-san, que|strong="H5704" es cerca de|strong="H8478" Zaretán, por|strong="H8478" bajo|strong="H8478" de|strong="H8478" Jezreel|strong="H3157", desde|strong="H5704" Bet-san hasta|strong="H5704" Abel­mehola, y|strong="H5704" hasta|strong="H5704" la|strong="H3605" otra parte de|strong="H8478" Jocmeam;
12 Baaná, filho de Ailude, em Taanaque e Megido, e em toda a Bete-Seã, que está junto a Zaretã, abaixo de Jizreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, para além de Jocmeão;
13 El|strong="H1121" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Geber, en Ramot de|strong="H1121" Galaad|strong="H1568"; éste tenía también las ciudades|strong="H5892" de|strong="H1121" Jair|strong="H2971" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519", las cuales estaban en Galaad|strong="H1568"; tenía también la provincia de|strong="H1121" Argob, que|strong="H1121" era|strong="H1121" en Basán|strong="H1316", sesenta|strong="H8346" grandes|strong="H1419" ciudades|strong="H5892" con muro|strong="H2346" y cerraduras de|strong="H1121" latón;
13 o filho de Geber, em Ramote-Gileade; tinha este as aldeias de Jair, filho de Manassés, as quais estão em Gileade; também tinha a região de Argobe, o qual está em Basã, sessenta grandes cidades com muros e ferrolhos de bronze:
14 Ahinadab hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Iddo|strong="H5714", en Mahanaim|strong="H4266";
14 Ainadabe, filho de Ido, em Maanaim;
15 Ahimaas en Neftalí; éste|strong="H1931" tomó|strong="H3947" también|strong="H1571" por esposa a|strong="H3068" Basemat hija|strong="H1323" de Salomón|strong="H8010".
15 Aimaaz, em Naftali; também este tomou a Basemate, filha de Salomão, por mulher;
16 Baana hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Husai|strong="H2365", en Aser y en Alot;
16 Baaná, filho de Hasai, em Aser e em Alote;
17 Josafat hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Parúa, en Isacar;
17 Jeosafá, filho de Paruá, em Issacar;
18 Semei|strong="H8096" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ela, en Benjamín|strong="H1144";
18 Simei, filho de Elá, em Benjamim;
19 Geber|strong="H1398" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Uri, en la tierra de|strong="H1121" Galaad|strong="H1568", la tierra de|strong="H1121" Sehón|strong="H5511" rey|strong="H4428" de|strong="H1121" los|strong="H1121" amorreos, y de|strong="H1121" Og|strong="H5747" rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Basán|strong="H1316"; éste era el|strong="H1121" único goberna­dor en aquella tierra.
19 Geber, filho de Uri, na terra de Gileade, a terra de Siom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã; havia um só intendente naquela terra.
20 Judá|strong="H3063" e|strong="H3068" Israel|strong="H3478" eran muchos|strong="H7227", como|strong="H5921" la|strong="H5921" arena que|strong="H5921" está|strong="H5921" junto|strong="H5921" al|strong="H5921" mar|strong="H3220" en|strong="H5921" multitud|strong="H7227", comiendo y|strong="H5921" bebiendo|strong="H8354" y|strong="H5921" alegrándose.
20 Eram, pois, os de Judá e Israel numerosos, como a areia que está à beira do mar; e, comendo e bebendo, se alegravam.
21 Y|strong="H3068" Salomón señoreaba sobre todos los reinos, desde el río de la tierra de los filisteos hasta el tér­mino de Egipto: y traían presen­tes, y sirvieron a|strong="H3068" Salomón todos los días que vivió.
21 E dominava Salomão sobre todos os reinos, desde o rio até a terra dos filisteus e até o termo do Egito; eles pagavam tributo, e serviram a Salomão todos os dias da sua vida.
22 Y|strong="H3068" la despensa de Salomón era cada día treinta coros de flor de harina, y sesenta coros de harina,
22 O provimento diário de Salomão era de trinta coros de flor de farinha, e sessenta coros e farinha;
23 Diez bueyes engordados, y veinte bueyes de pasto, y cien ovejas; sin los ciervos, cabras, búfalos, y aves engordadas.
23 dez bois cevados, vinte bois de pasto e cem ovelhas, afora os veados, gazelas, cabras montesas e aves cevadas.
24 Porque él señoreaba en toda la región que estaba de la otra parte del río, desde Tifsa hasta Gaza, sobre todos los reyes de la otra parte del río; y tuvo paz por todos lados en derredor suyo.
24 Pois dominava ele sobre toda a região e sobre todos os reis daquém do rio, desde Tifsa até Gaza; e tinha paz por todos os lados em redor.
25 Y|strong="H3068" Judá e|strong="H3068" Israel vivían seguros, cada uno debajo de su parra y debajo de su higuera, desde Dan hasta Beerseba, todos los días de Salomón.
25 Judá e Israel habitavam seguros, desde Dã até Berseba, cada um debaixo da sua videira, e debaixo da sua figueira, por todos os dias de Salomão.
26 Tenía además de esto Salomón cuarenta mil caballos en sus caballerizas para sus carros, y doce mil jinetes.
26 Salomão tinha também quarenta mil manjedouras para os cavalos dos seus carros, e doze mil cavaleiros.
27 Y|strong="H3068" estos gobernadores mante­nían al rey Salomón, y a|strong="H3068" todos los que a|strong="H3068" la mesa del rey Salomón venían, cada uno un mes; y hacían que nada faltase.
27 Aqueles intendentes, pois, cada um no seu mês, proviam de mantimentos o rei Salomão e todos quantos se chegavam à sua mesa; coisa nenhuma deixavam faltar.
28 Hacían también traer cebada y paja para los caballos y para las bestias de carga, al lugar donde él estaba, cada uno conforme al cargo que tenía.
28 Também traziam, cada um segundo seu cargo, a cevada e a palha para os cavalos e os ginetes, para o lugar em que estivessem.
29 Y|strong="H3068" dio Dios a|strong="H3068" Salomón sabidu­ría, y prudencia muy grande, y anchura de corazón como la arena que está a|strong="H3068" la orilla del mar.
29 Ora, Deus deu a Salomão sabedoria, e muitíssimo entendimento, e conhecimentos múltiplos, como a areia que está na praia do mar.
30 Que fue mayor la sabiduría de Salomón que la de todos los orientales, y que toda la sabiduría de los egipcios.
30 A sabedoria de Salomão era maior do que a de todos os do Oriente e do que toda a sabedoria dos egípcios.
31 Y|strong="H3068" aun fue más sabio que todos los hombres; más que Etán Ezrahita, y que Emán y Calcol y Darda, hijos de Mahol: y fue nombrado entre todas las nacio­nes de alrededor.
31 Era ele ainda mais sábio do que todos os homens, mais sábio do que Etã, o ezraíta, e do que Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol; e a sua fama correu por todas as nações em redor.
32 Y|strong="H3068" propuso tres mil proverbios; y sus cantos fueron mil y cinco.
32 Proferiu ele três mil provérbios, e foram os seus cânticos mil e cinco.
33 También disertó de los árbo­les, desde el cedro del Líbano hasta el hisopo que nace en la pared. Asimismo disertó de los animales, de las aves, de los rep­tiles, y de los peces.
33 Dissertou a respeito das árvores, desde o cedro que está no Líbano até o hissopo que brota da parede; também dissertou sobre os animais, as aves, os répteis e os peixes.
34 Y|strong="H3068" venían de todos los pueblos a|strong="H3068" oír la sabiduría de Salomón, y de todos los reyes de la tierra, donde había llegado la fama de su sabiduría.
34 De todos os povos vinha gente para ouvir a sabedoria de Salomão, e da parte de todos os reis da terra que tinham ouvido da sua sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.