Atos 25

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 FESTO|strong="G5347" pues|strong="G3767", entrado|strong="G1910" en la|strong="G3588" provincia|strong="G1885", tres|strong="G5140" días|strong="G2250" después|strong="G3326" subió|strong="G0305" de|strong="G0575" Cesarea|strong="G2542" á|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419".
1 Três dias depois de sua chegada à província, Festo subiu de Cesaréia a Jerusalém.
2 Y|strong="G1161" vinieron|strong="G1718" á él|strong="G0846" los príncipes de los sacerdotes|strong="G0749" y|strong="G2532" los|strong="G3588" principales|strong="G4413" de los|strong="G3588" Judíos|strong="G2453" contra|strong="G2596" Pablo|strong="G3972"; y|strong="G2532" le|strong="G0846" rogaron|strong="G3870",
2 Aí os sumos sacerdotes e os judeus mais notáveis foram ter com ele, acusando Paulo, e rogaram-lhe,
3 Pidiendo|strong="G0154" gracia|strong="G5485" contra|strong="G2596" él|strong="G0846", que|strong="G3704" le|strong="G0846" hiciese traer|strong="G3343" á|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419", poniendo|strong="G4160" ellos asechanzas|strong="G1747" para matarle|strong="G0337,G0846" en|strong="G2596" el|strong="G3588" camino|strong="G3598".
3 com insistência, como um favor, que o mandasse de volta para Jerusalém. É que queriam armar-lhe uma emboscada para o assassinarem no caminho.
4 Mas|strong="G3767" Festo|strong="G5347" respondió|strong="G0611", que Pablo|strong="G3972" estaba guardado|strong="G5083" en|strong="G1722" Cesarea|strong="G2542", y que él|strong="G1438" mismo partiría|strong="G3195,G1607" presto|strong="G1722,G5034".
4 Festo, porém, respondeu que Paulo se achava detido em Cesaréia e que ele mesmo partiria para lá dentro de poucos dias. E acrescentou:
5 Los|strong="G3588" que de|strong="G1722" vosotros|strong="G5213" pueden, dijo|strong="G5346", desciendan|strong="G4782" juntamente; y si|strong="G1487" hay|strong="G2076" algún|strong="G5100" crimen|strong="G0824" en|strong="G1722" este|strong="G3588" varón|strong="G0435", acúsenle|strong="G2723,G0846".
5 Portanto, os que dentre vós são de prestígio desçam comigo; e se houver algum crime nesse homem, acusem-no.
6 Y|strong="G1161" deteniéndose|strong="G1304" entre|strong="G1722" ellos|strong="G0846" no más|strong="G4119" de ocho ó|strong="G2228" diez|strong="G1176" días|strong="G2250", venido|strong="G2597" á|strong="G1519" Cesarea|strong="G2542", el|strong="G3588" siguiente|strong="G1887" día se sentó|strong="G2523" en|strong="G1909" el|strong="G3588" tribunal|strong="G0968", y|strong="G1161" mandó|strong="G2753" que Pablo|strong="G3972" fuese traído|strong="G0071".
6 Demorou-se entre eles cerca de oito ou dez dias e desceu a Cesaréia. No dia seguinte, sentou-se no tribunal e citou Paulo.
7 El cual|strong="G0846" venido|strong="G2597", le rodearon|strong="G4026" los|strong="G3588" Judíos|strong="G2453" que habían venido|strong="G2597" de|strong="G0575" Jerusalem|strong="G2419", poniendo|strong="G5342" contra|strong="G2596" Pablo|strong="G3972" muchas|strong="G4183" y|strong="G2532" graves|strong="G0926" acusaciones|strong="G0157", las cuales|strong="G3739" no|strong="G3756" podían|strong="G2480" probar|strong="G0584";
7 Assim que este compareceu, rodearam-no os judeus que tinham descido de Jerusalém e acusaram-no de muitos e graves delitos que não podiam provar.
8 Alegando él|strong="G0846" por su parte|strong="G0626": Ni|strong="G3777" contra|strong="G1519" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" de los|strong="G3588" Judíos|strong="G2453", ni|strong="G3777" contra|strong="G1519" el|strong="G3588" templo|strong="G2411", ni|strong="G3777" contra|strong="G1519" César|strong="G2541" he pecado|strong="G0264" en nada|strong="G5100".
8 Paulo alegava em sua defesa: Em nada tenho pecado contra a lei dos judeus, nem contra o templo, nem contra César!
9 Mas|strong="G1161" Festo|strong="G5347", queriendo|strong="G2309" congraciarse|strong="G5485,G2698" con los|strong="G3588" Judíos|strong="G2453", respondiendo|strong="G0611" á Pablo|strong="G3972", dijo|strong="G2036": ¿Quieres|strong="G2309" subir|strong="G0305" á|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419", y allá|strong="G1563" ser juzgado|strong="G2919" de|strong="G4012" estas|strong="G5130" cosas delante|strong="G1909" de|strong="G4012" mí|strong="G1700"?
9 Mas Festo, querendo agradar aos judeus, disse a Paulo: Queres subir a Jerusalém e ser julgado ali diante de mim?
10 Y|strong="G1161" Pablo|strong="G3972" dijo|strong="G2036": Ante|strong="G1909" el|strong="G3588" tribunal|strong="G0968" de César|strong="G2541" estoy|strong="G2476,G1510", donde|strong="G3757" conviene|strong="G3165,G1163" que sea juzgado|strong="G2919". A los Judíos|strong="G2453" no he hecho injuria|strong="G0091" ninguna|strong="G3762", como|strong="G5613" tú|strong="G4771" sabes|strong="G1921" muy bien|strong="G2566".
10 Paulo, porém, disse: Estou perante o tribunal de César. É lá que devo ser julgado. Não fiz mal algum aos judeus, como bem sabes.
11 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" alguna|strong="G5100" injuria|strong="G0091", ó|strong="G2532" cosa alguna|strong="G5100" digna|strong="G0514" de muerte|strong="G2288" he hecho|strong="G4238", no|strong="G3756" rehuso|strong="G3868" morir|strong="G0599"; mas|strong="G1161" si|strong="G1487" nada|strong="G3762" hay|strong="G2076" de las cosas de que|strong="G3739" éstos|strong="G3778" me|strong="G3450" acusan|strong="G2723", nadie|strong="G3762" puede|strong="G1410" darme|strong="G3165,G5483" á ellos|strong="G0846". A César|strong="G2541" apelo|strong="G1941".
11 Se lhes tenho feito algum mal ou coisa digna de morte, não recuso morrer. Mas, se nada há daquilo de que estes me acusam, ninguém tem o direito de entregar-me a eles. Apelo para César!
12 Entonces|strong="G5119" Festo|strong="G5347", habiendo hablado|strong="G4814" con|strong="G3326" el|strong="G3588" consejo|strong="G4824", respondió|strong="G0611": ¿A César|strong="G2541" has apelado|strong="G1941"? á|strong="G1909" César|strong="G2541" irás|strong="G4198".
12 Então Festo conferenciou com os seus assessores e respondeu: Para César apelaste, a César irás.
13 Y|strong="G2532" pasados|strong="G1230" algunos|strong="G5100" días|strong="G2250", el|strong="G3588" rey|strong="G0935" Agripa|strong="G0067" y|strong="G2532" Bernice|strong="G0959" vinieron|strong="G2658" á|strong="G1519" Cesarea|strong="G2542" á saludar|strong="G0782" á Festo|strong="G5347".
13 Alguns dias depois, o rei Agripa e Berenice desceram a Cesaréia para saudar Festo.
14 Y|strong="G1161" como|strong="G5613" estuvieron|strong="G1304" allí|strong="G1563" muchos|strong="G4119" días|strong="G2250", Festo|strong="G5347" declaró|strong="G0394" la|strong="G3588" causa|strong="G2596" de Pablo|strong="G3972" al|strong="G3588" rey|strong="G0935", diciendo|strong="G3004": Un|strong="G5100" hombre|strong="G0435" ha sido dejado|strong="G2076,G2641" preso|strong="G1198" por|strong="G5259" Félix|strong="G5344",
14 Como se demorassem ali muitos dias, Festo expôs ao rei o caso de Paulo: Félix deixou preso aqui um certo homem.
15 Sobre el cual|strong="G3739", cuando fuí|strong="G1096" á|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419", vinieron|strong="G1718" á mí los|strong="G3588" príncipes de los sacerdotes|strong="G0749" y|strong="G2532" los|strong="G3588" ancianos|strong="G4245" de los|strong="G3588" Judíos|strong="G2453", pidiendo|strong="G0154" condenación|strong="G1349" contra|strong="G2596" él|strong="G0846":
15 Quando estive em Jerusalém, os sumos sacerdotes e os anciãos dos judeus vieram queixar-se dele comigo pedindo a sua condenação.
16 A|strong="G4314" los cuales|strong="G3739" respondí|strong="G0611", no|strong="G3756" ser|strong="G2076" costumbre|strong="G1485" de los Romanos|strong="G4514" dar|strong="G5483" alguno|strong="G5100" á|strong="G1519" la muerte|strong="G0684" antes|strong="G4250" que|strong="G3754" el|strong="G3588" que|strong="G2228" es|strong="G2076" acusado|strong="G2723" tenga|strong="G2192" presentes|strong="G2596,G4383" sus acusadores|strong="G2725", y|strong="G5037" haya lugar|strong="G2983" de defenderse|strong="G0627" de|strong="G4012" la|strong="G3588" acusación|strong="G1462".
16 Respondi-lhes que não era costume dos romanos condenar homem algum, antes de ter confrontado o acusado com os seus acusadores e antes de se lhes dar a liberdade de defender-se dos crimes que lhes são imputados.
17 Así que|strong="G3767", habiendo venido|strong="G4905" ellos juntos acá|strong="G1759", sin ninguna|strong="G3367" dilación|strong="G0311,G4160", al|strong="G3588" día siguiente|strong="G1836", sentado|strong="G2523" en|strong="G1909" el|strong="G3588" tribunal|strong="G0968", mandé|strong="G2753" traer|strong="G0071" al|strong="G3588" hombre|strong="G0435";
17 Compareceram aqui. E eu, sem demora, logo no dia seguinte, dei audiência e ordenei que conduzissem esse homem.
18 Y estando presentes|strong="G2476" los|strong="G3588" acusadores|strong="G2725", ningún|strong="G3762" cargo|strong="G0156" produjeron|strong="G2018" de los|strong="G3588" que|strong="G3739" yo|strong="G1473" sospechaba|strong="G5282":
18 Apresentaram-se os seus acusadores, mas não o acusaram de nenhum dos crimes de que eu suspeitava.
19 Solamente|strong="G1161" tenían|strong="G2192" contra|strong="G4314" él|strong="G0846" ciertas|strong="G5100" cuestiones|strong="G2213" acerca|strong="G4012" de su|strong="G2398" superstición|strong="G1175", y|strong="G2532" de|strong="G4012" un cierto|strong="G5100" Jesús|strong="G2424", difunto|strong="G2348", el cual Pablo|strong="G3972" afirmaba|strong="G5335" que estaba vivo|strong="G2198".
19 Eram só desavenças entre eles a respeito da sua religião, e uma discussão a respeito de um tal Jesus, já morto, e que Paulo afirma estar vivo.
20 Y|strong="G1161" yo|strong="G1473", dudando|strong="G0639" en|strong="G4012" cuestión|strong="G2214" semejante|strong="G5127", dije, si|strong="G1487" quería|strong="G1014" ir|strong="G4198" á|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419", y allá|strong="G2546" ser juzgado|strong="G2919" de|strong="G4012" estas|strong="G5130" cosas.
20 Vi-me perplexo quanto ao modo de inquirir essas questões e perguntei-lhe se queria ir a Jerusalém e ser ali julgado.
21 Mas|strong="G1161" apelando|strong="G1941" Pablo|strong="G3972" á ser guardado|strong="G5083" al|strong="G1519,G3588" conocimiento|strong="G1233" de Augusto|strong="G0828", mandé|strong="G2753" que le|strong="G0846" guardasen|strong="G5083" hasta|strong="G2193" que le|strong="G0846" enviara|strong="G3992" á|strong="G4314" César|strong="G2541".
21 Mas, como Paulo apelou para o julgamento do imperador, mandei que fique detido até que o remeta a César.
22 Entonces|strong="G1161" Agripa|strong="G0067" dijo|strong="G5346" á|strong="G4314" Festo|strong="G5347": Yo también|strong="G2532" quisiera|strong="G1014" oir|strong="G0191" á ese hombre|strong="G0444". Y|strong="G1161" él|strong="G3588" dijo|strong="G5346": Mañana|strong="G0839" le oirás|strong="G0191".
22 Agripa disse então a Festo: Eu também desejava ouvir esse homem. Ao que ele respondeu: Amanhã o ouvirás.
23 Y|strong="G2532" al|strong="G3588" otro|strong="G1887" día, viniendo|strong="G2064" Agripa|strong="G0067" y|strong="G2532" Bernice|strong="G0959" con|strong="G3326" mucho aparato|strong="G5325", y|strong="G2532" entrando|strong="G1525" en|strong="G1519" la|strong="G3588" audiencia|strong="G0201" con|strong="G4862" los|strong="G3588" tribunos|strong="G5506" y|strong="G2532" principales|strong="G2596,G1851" hombres|strong="G0435" de la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172", por mandato|strong="G2753" de Festo|strong="G5347", fué traído|strong="G0071" Pablo|strong="G3972".
23 No dia seguinte, Agripa e Berenice apresentaram-se com grande pompa. E, entrando com os tribunos e as pessoas de mais relevo da cidade na sala de audiência, foi também Paulo introduzido por ordem de Festo.
24 Entonces|strong="G2532" Festo|strong="G5347" dijo|strong="G5346": Rey|strong="G0935" Agripa|strong="G0067", y|strong="G2532" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" varones|strong="G0435" que estáis|strong="G4840" aquí juntos con nosotros|strong="G2254": veis|strong="G2334" á éste|strong="G5126", por|strong="G4012" el cual|strong="G3739" toda|strong="G3956" la|strong="G3588" multitud|strong="G4128" de los|strong="G3588" Judíos|strong="G2453" me|strong="G3427" ha demandado|strong="G1793" en|strong="G1722" Jerusalem|strong="G2419" y|strong="G2532" aquí|strong="G1759", dando voces|strong="G1916" que no|strong="G3361" conviene|strong="G1163" que viva|strong="G2198" más|strong="G3371";
24 Festo tomou a palavra: Ó rei, e todos vós que estais aqui presentes, vedes este homem contra quem os judeus em massa e com grandes gritos vieram reclamar a morte, tanto aqui como em Jerusalém.
25 Mas|strong="G1161" yo|strong="G1473", hallando|strong="G2638" que ninguna|strong="G3367" cosa digna|strong="G0514" de muerte|strong="G2288" ha hecho|strong="G4238", y|strong="G1161" él|strong="G5127" mismo|strong="G0846" apelando|strong="G1941" á Augusto|strong="G0828", he determinado|strong="G2919" enviarle|strong="G3992":
25 Mas tenho averiguado que ele não fez coisa alguma digna de morte. Entretanto, havendo ele apelado para o imperador, determinei remeter-lho.
26 Del cual no|strong="G3756" tengo|strong="G2192" cosa|strong="G5100" cierta|strong="G0804" que escriba|strong="G1125" al señor|strong="G2962"; por lo que le|strong="G0846" he sacado|strong="G4254" á|strong="G1909" vosotros|strong="G5216", y|strong="G2532" mayormente|strong="G3122" á|strong="G1909" tí|strong="G4675", oh rey|strong="G0935" Agripa|strong="G0067", para que|strong="G3704" hecha información|strong="G0351", tenga|strong="G2192" yo qué|strong="G5100" escribir|strong="G1125".
26 Mas dele não tenho nada de positivo que possa escrever ao imperador, e por isso mandei-o comparecer diante de vós, mormente diante de tua majestade, para que essa audiência apure alguma coisa que eu possa escrever.
27 Porque|strong="G1063" fuera de razón|strong="G0249" me|strong="G3427" parece|strong="G1380" enviar|strong="G3992" un preso|strong="G1198", y|strong="G2532" no|strong="G3361" informar|strong="G4591" de las causas|strong="G0156".
27 Pois não me parece razoável remeter um preso, sem mencionar ao mesmo tempo as acusações formuladas contra ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.