Atos 25

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 FESTO|strong="G5347" pues|strong="G3767", entrado|strong="G1910" en la|strong="G3588" provincia|strong="G1885", tres|strong="G5140" días|strong="G2250" después|strong="G3326" subió|strong="G0305" de|strong="G0575" Cesarea|strong="G2542" á|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419".
1 Três dias depois que Festo chegou a Cesareia para assumir suas novas responsabilidades no governo da província, partiu para Jerusalém,
2 Y|strong="G1161" vinieron|strong="G1718" á él|strong="G0846" los príncipes de los sacerdotes|strong="G0749" y|strong="G2532" los|strong="G3588" principales|strong="G4413" de los|strong="G3588" Judíos|strong="G2453" contra|strong="G2596" Pablo|strong="G3972"; y|strong="G2532" le|strong="G0846" rogaron|strong="G3870",
2 onde os principais sacerdotes e outros líderes judeus se reuniram com ele e lhe apresentaram as acusações contra Paulo.
3 Pidiendo|strong="G0154" gracia|strong="G5485" contra|strong="G2596" él|strong="G0846", que|strong="G3704" le|strong="G0846" hiciese traer|strong="G3343" á|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419", poniendo|strong="G4160" ellos asechanzas|strong="G1747" para matarle|strong="G0337,G0846" en|strong="G2596" el|strong="G3588" camino|strong="G3598".
3 Pediram a Festo, como favor, que transferisse Paulo para Jerusalém, pois planejavam armar uma emboscada para matá-lo no caminho.
4 Mas|strong="G3767" Festo|strong="G5347" respondió|strong="G0611", que Pablo|strong="G3972" estaba guardado|strong="G5083" en|strong="G1722" Cesarea|strong="G2542", y que él|strong="G1438" mismo partiría|strong="G3195,G1607" presto|strong="G1722,G5034".
4 Festo respondeu que Paulo estava em Cesareia e que ele próprio voltaria para lá em breve.
5 Los|strong="G3588" que de|strong="G1722" vosotros|strong="G5213" pueden, dijo|strong="G5346", desciendan|strong="G4782" juntamente; y si|strong="G1487" hay|strong="G2076" algún|strong="G5100" crimen|strong="G0824" en|strong="G1722" este|strong="G3588" varón|strong="G0435", acúsenle|strong="G2723,G0846".
5 “Alguns de vocês que têm autoridade voltem comigo”, disse ele. “Se Paulo tiver feito algo de errado, vocês poderão apresentar suas acusações.”
6 Y|strong="G1161" deteniéndose|strong="G1304" entre|strong="G1722" ellos|strong="G0846" no más|strong="G4119" de ocho ó|strong="G2228" diez|strong="G1176" días|strong="G2250", venido|strong="G2597" á|strong="G1519" Cesarea|strong="G2542", el|strong="G3588" siguiente|strong="G1887" día se sentó|strong="G2523" en|strong="G1909" el|strong="G3588" tribunal|strong="G0968", y|strong="G1161" mandó|strong="G2753" que Pablo|strong="G3972" fuese traído|strong="G0071".
6 Oito ou dez dias depois, Festo voltou a Cesareia e, no dia seguinte, convocou o tribunal e mandou que trouxessem Paulo.
7 El cual|strong="G0846" venido|strong="G2597", le rodearon|strong="G4026" los|strong="G3588" Judíos|strong="G2453" que habían venido|strong="G2597" de|strong="G0575" Jerusalem|strong="G2419", poniendo|strong="G5342" contra|strong="G2596" Pablo|strong="G3972" muchas|strong="G4183" y|strong="G2532" graves|strong="G0926" acusaciones|strong="G0157", las cuales|strong="G3739" no|strong="G3756" podían|strong="G2480" probar|strong="G0584";
7 Quando Paulo chegou, os líderes judeus vindos de Jerusalém se juntaram ao seu redor e fizeram várias acusações graves que não podiam provar.
8 Alegando él|strong="G0846" por su parte|strong="G0626": Ni|strong="G3777" contra|strong="G1519" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" de los|strong="G3588" Judíos|strong="G2453", ni|strong="G3777" contra|strong="G1519" el|strong="G3588" templo|strong="G2411", ni|strong="G3777" contra|strong="G1519" César|strong="G2541" he pecado|strong="G0264" en nada|strong="G5100".
8 Paulo se defendeu: “Não sou culpado de nenhum crime contra as leis judaicas, nem contra o templo, nem contra o governo romano”.
9 Mas|strong="G1161" Festo|strong="G5347", queriendo|strong="G2309" congraciarse|strong="G5485,G2698" con los|strong="G3588" Judíos|strong="G2453", respondiendo|strong="G0611" á Pablo|strong="G3972", dijo|strong="G2036": ¿Quieres|strong="G2309" subir|strong="G0305" á|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419", y allá|strong="G1563" ser juzgado|strong="G2919" de|strong="G4012" estas|strong="G5130" cosas delante|strong="G1909" de|strong="G4012" mí|strong="G1700"?
9 Então Festo, querendo agradar aos judeus, perguntou: “Você está disposto a ir a Jerusalém e ali ser julgado diante de mim?”.
10 Y|strong="G1161" Pablo|strong="G3972" dijo|strong="G2036": Ante|strong="G1909" el|strong="G3588" tribunal|strong="G0968" de César|strong="G2541" estoy|strong="G2476,G1510", donde|strong="G3757" conviene|strong="G3165,G1163" que sea juzgado|strong="G2919". A los Judíos|strong="G2453" no he hecho injuria|strong="G0091" ninguna|strong="G3762", como|strong="G5613" tú|strong="G4771" sabes|strong="G1921" muy bien|strong="G2566".
10 Paulo respondeu: “Este é um tribunal oficial romano, portanto devo ser julgado aqui mesmo. O senhor sabe muito bem que não fiz nenhum mal aos judeus.
11 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" alguna|strong="G5100" injuria|strong="G0091", ó|strong="G2532" cosa alguna|strong="G5100" digna|strong="G0514" de muerte|strong="G2288" he hecho|strong="G4238", no|strong="G3756" rehuso|strong="G3868" morir|strong="G0599"; mas|strong="G1161" si|strong="G1487" nada|strong="G3762" hay|strong="G2076" de las cosas de que|strong="G3739" éstos|strong="G3778" me|strong="G3450" acusan|strong="G2723", nadie|strong="G3762" puede|strong="G1410" darme|strong="G3165,G5483" á ellos|strong="G0846". A César|strong="G2541" apelo|strong="G1941".
11 Se fiz algo para merecer a pena de morte, não me recuso a morrer. Mas, se sou inocente, ninguém tem o direito de me entregar a estes homens. Eu apelo para César”.
12 Entonces|strong="G5119" Festo|strong="G5347", habiendo hablado|strong="G4814" con|strong="G3326" el|strong="G3588" consejo|strong="G4824", respondió|strong="G0611": ¿A César|strong="G2541" has apelado|strong="G1941"? á|strong="G1909" César|strong="G2541" irás|strong="G4198".
12 Festo consultou seus conselheiros e, por fim, respondeu: “Muito bem, você apelou para César, então irá para César”.
13 Y|strong="G2532" pasados|strong="G1230" algunos|strong="G5100" días|strong="G2250", el|strong="G3588" rey|strong="G0935" Agripa|strong="G0067" y|strong="G2532" Bernice|strong="G0959" vinieron|strong="G2658" á|strong="G1519" Cesarea|strong="G2542" á saludar|strong="G0782" á Festo|strong="G5347".
13 Alguns dias depois, o rei Agripa chegou com sua irmã, Berenice, para visitar Festo.
14 Y|strong="G1161" como|strong="G5613" estuvieron|strong="G1304" allí|strong="G1563" muchos|strong="G4119" días|strong="G2250", Festo|strong="G5347" declaró|strong="G0394" la|strong="G3588" causa|strong="G2596" de Pablo|strong="G3972" al|strong="G3588" rey|strong="G0935", diciendo|strong="G3004": Un|strong="G5100" hombre|strong="G0435" ha sido dejado|strong="G2076,G2641" preso|strong="G1198" por|strong="G5259" Félix|strong="G5344",
14 Durante a estada deles, que durou vários dias, Festo discutiu o caso de Paulo com o rei. “Tenho aqui um prisioneiro que Félix deixou para mim”, disse ele.
15 Sobre el cual|strong="G3739", cuando fuí|strong="G1096" á|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419", vinieron|strong="G1718" á mí los|strong="G3588" príncipes de los sacerdotes|strong="G0749" y|strong="G2532" los|strong="G3588" ancianos|strong="G4245" de los|strong="G3588" Judíos|strong="G2453", pidiendo|strong="G0154" condenación|strong="G1349" contra|strong="G2596" él|strong="G0846":
15 “Quando estive em Jerusalém, os principais sacerdotes e líderes judeus apresentaram acusações contra ele e pediram que eu o condenasse.
16 A|strong="G4314" los cuales|strong="G3739" respondí|strong="G0611", no|strong="G3756" ser|strong="G2076" costumbre|strong="G1485" de los Romanos|strong="G4514" dar|strong="G5483" alguno|strong="G5100" á|strong="G1519" la muerte|strong="G0684" antes|strong="G4250" que|strong="G3754" el|strong="G3588" que|strong="G2228" es|strong="G2076" acusado|strong="G2723" tenga|strong="G2192" presentes|strong="G2596,G4383" sus acusadores|strong="G2725", y|strong="G5037" haya lugar|strong="G2983" de defenderse|strong="G0627" de|strong="G4012" la|strong="G3588" acusación|strong="G1462".
16 Eu lhes disse que a lei romana não condena ninguém sem julgamento. O acusado deve ter a oportunidade de confrontar seus acusadores e se defender.
17 Así que|strong="G3767", habiendo venido|strong="G4905" ellos juntos acá|strong="G1759", sin ninguna|strong="G3367" dilación|strong="G0311,G4160", al|strong="G3588" día siguiente|strong="G1836", sentado|strong="G2523" en|strong="G1909" el|strong="G3588" tribunal|strong="G0968", mandé|strong="G2753" traer|strong="G0071" al|strong="G3588" hombre|strong="G0435";
17 “Quando eles vieram aqui para o julgamento, não me demorei. Convoquei o tribunal logo no dia seguinte e mandei chamar Paulo.
18 Y estando presentes|strong="G2476" los|strong="G3588" acusadores|strong="G2725", ningún|strong="G3762" cargo|strong="G0156" produjeron|strong="G2018" de los|strong="G3588" que|strong="G3739" yo|strong="G1473" sospechaba|strong="G5282":
18 Os judeus, porém, não o acusaram de nenhum dos crimes que eu esperava.
19 Solamente|strong="G1161" tenían|strong="G2192" contra|strong="G4314" él|strong="G0846" ciertas|strong="G5100" cuestiones|strong="G2213" acerca|strong="G4012" de su|strong="G2398" superstición|strong="G1175", y|strong="G2532" de|strong="G4012" un cierto|strong="G5100" Jesús|strong="G2424", difunto|strong="G2348", el cual Pablo|strong="G3972" afirmaba|strong="G5335" que estaba vivo|strong="G2198".
19 Ao contrário, era algo relacionado à sua religião e a um morto chamado Jesus, que Paulo insiste que está vivo.
20 Y|strong="G1161" yo|strong="G1473", dudando|strong="G0639" en|strong="G4012" cuestión|strong="G2214" semejante|strong="G5127", dije, si|strong="G1487" quería|strong="G1014" ir|strong="G4198" á|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419", y allá|strong="G2546" ser juzgado|strong="G2919" de|strong="G4012" estas|strong="G5130" cosas.
20 Sem saber como investigar essas questões, perguntei a Paulo se estava disposto a ir a Jerusalém e ali ser julgado por essas acusações,
21 Mas|strong="G1161" apelando|strong="G1941" Pablo|strong="G3972" á ser guardado|strong="G5083" al|strong="G1519,G3588" conocimiento|strong="G1233" de Augusto|strong="G0828", mandé|strong="G2753" que le|strong="G0846" guardasen|strong="G5083" hasta|strong="G2193" que le|strong="G0846" enviara|strong="G3992" á|strong="G4314" César|strong="G2541".
21 mas ele apelou ao imperador para que julgue seu caso. Por isso, ordenei que fosse mantido sob custódia até eu tomar as providências necessárias para enviá-lo a César.”
22 Entonces|strong="G1161" Agripa|strong="G0067" dijo|strong="G5346" á|strong="G4314" Festo|strong="G5347": Yo también|strong="G2532" quisiera|strong="G1014" oir|strong="G0191" á ese hombre|strong="G0444". Y|strong="G1161" él|strong="G3588" dijo|strong="G5346": Mañana|strong="G0839" le oirás|strong="G0191".
22 Então Agripa disse a Festo: “Gostaria de ouvir esse homem pessoalmente”. E Festo respondeu: “Amanhã poderá ouvi-lo!”.
23 Y|strong="G2532" al|strong="G3588" otro|strong="G1887" día, viniendo|strong="G2064" Agripa|strong="G0067" y|strong="G2532" Bernice|strong="G0959" con|strong="G3326" mucho aparato|strong="G5325", y|strong="G2532" entrando|strong="G1525" en|strong="G1519" la|strong="G3588" audiencia|strong="G0201" con|strong="G4862" los|strong="G3588" tribunos|strong="G5506" y|strong="G2532" principales|strong="G2596,G1851" hombres|strong="G0435" de la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172", por mandato|strong="G2753" de Festo|strong="G5347", fué traído|strong="G0071" Pablo|strong="G3972".
23 No dia seguinte, Agripa e Berenice chegaram à sala de audiência com grande pompa, acompanhados de oficiais militares e homens importantes da cidade. Festo mandou trazer Paulo e,
24 Entonces|strong="G2532" Festo|strong="G5347" dijo|strong="G5346": Rey|strong="G0935" Agripa|strong="G0067", y|strong="G2532" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" varones|strong="G0435" que estáis|strong="G4840" aquí juntos con nosotros|strong="G2254": veis|strong="G2334" á éste|strong="G5126", por|strong="G4012" el cual|strong="G3739" toda|strong="G3956" la|strong="G3588" multitud|strong="G4128" de los|strong="G3588" Judíos|strong="G2453" me|strong="G3427" ha demandado|strong="G1793" en|strong="G1722" Jerusalem|strong="G2419" y|strong="G2532" aquí|strong="G1759", dando voces|strong="G1916" que no|strong="G3361" conviene|strong="G1163" que viva|strong="G2198" más|strong="G3371";
24 em seguida, disse: “Rei Agripa e demais presentes, este é o homem cuja morte é exigida pelos judeus tanto daqui como de Jerusalém.
25 Mas|strong="G1161" yo|strong="G1473", hallando|strong="G2638" que ninguna|strong="G3367" cosa digna|strong="G0514" de muerte|strong="G2288" ha hecho|strong="G4238", y|strong="G1161" él|strong="G5127" mismo|strong="G0846" apelando|strong="G1941" á Augusto|strong="G0828", he determinado|strong="G2919" enviarle|strong="G3992":
25 Em minha opinião, ele não fez coisa alguma para merecer a morte. Contudo, uma vez que apelou ao imperador para que julgue seu caso, decidi enviá-lo a Roma.
26 Del cual no|strong="G3756" tengo|strong="G2192" cosa|strong="G5100" cierta|strong="G0804" que escriba|strong="G1125" al señor|strong="G2962"; por lo que le|strong="G0846" he sacado|strong="G4254" á|strong="G1909" vosotros|strong="G5216", y|strong="G2532" mayormente|strong="G3122" á|strong="G1909" tí|strong="G4675", oh rey|strong="G0935" Agripa|strong="G0067", para que|strong="G3704" hecha información|strong="G0351", tenga|strong="G2192" yo qué|strong="G5100" escribir|strong="G1125".
26 “Não sei, porém, o que escrever ao imperador, pois não há nenhuma acusação clara contra ele. Por isso eu o trouxe hoje diante dos senhores, especialmente do rei Agripa, para que, depois de o interrogarmos, eu tenha algo para escrever.
27 Porque|strong="G1063" fuera de razón|strong="G0249" me|strong="G3427" parece|strong="G1380" enviar|strong="G3992" un preso|strong="G1198", y|strong="G2532" no|strong="G3361" informar|strong="G4591" de las causas|strong="G0156".
27 Pois não faz sentido enviar um prisioneiro ao imperador sem especificar as acusações contra ele”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.