Salmos 109

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Oh ʼElohim de mi alabanza|strong="H8416", no te calles|strong="H2790".
1 Eu te louvo, ó Deus. Não fiques assim silencioso.
2 Porque|strong="H3588" la|strong="H5921" boca|strong="H6310" de|strong="H5921" los|strong="H5921" perversos y|strong="H3588" de|strong="H5921" los|strong="H5921" engañadores se|strong="H5921" abrió|strong="H6605" contra|strong="H5921" mí|strong="H5921".
2 Os maus e os mentirosos falam contra mim e me caluniam.
3 Con palabras|strong="H1697" de|strong="H1697" odio|strong="H8135" me rodearon,
3 Eles dizem coisas terríveis a meu respeito e me atacam sem motivo nenhum.
4 Son mis adversarios para pagar mi amor,
4 Eles me acusam, embora eu os ame e tenha orado por eles.
5 Me|strong="H5921" devuelven mal|strong="H7451" por|strong="H5921" bien|strong="H2896",
5 Eles pagam o bem com o mal e o amor, com o ódio.
6 Dicen: Levanta contra|strong="H5921" él|strong="H5921" a|strong="H3068" un perverso,
6 Ó Deus, escolhe um juiz corrupto para julgar o meu inimigo, e que o seu acusador seja um dos seus inimigos!
7 Resulte culpable cuando|strong="H1961" sea|strong="H1961" juzgado|strong="H8199",
7 Quando for julgado, que ele seja condenado! Que até a sua oração seja considerada como pecado!
8 Sean|strong="H1961" pocos|strong="H4592" sus días|strong="H3117".
8 Que o meu inimigo morra logo, e que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!
9 Sean|strong="H1961" huérfanos|strong="H3490" sus hijos|strong="H1121",
9 Que os seus filhos fiquem órfãos, e que a sua mulher fique viúva!
10 Vaguen errantes|strong="H5128" sus hijos|strong="H1121" y mendiguen,
10 Que os seus filhos fiquem sem lar e sejam mendigos! Que sejam expulsos das casas em ruínas, onde moram!
11 Que|strong="H3605" el|strong="H3605" acreedor se apodere de todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" tiene,
11 Que tudo o que o meu inimigo tem seja tomado como pagamento das suas dívidas! E que estranhos fiquem com o que ele conseguiu com o seu esforço!
12 No|strong="H1961" tenga|strong="H1961" quien le extienda misericordia|strong="H2617",
12 Que ninguém seja bom para ele, e que não haja quem cuide dos seus filhos órfãos!
13 Sean|strong="H1961" exterminadas todas|strong="H1755" sus futuras generaciones|strong="H1755".
13 Que todos os seus descendentes morram logo, e que o seu nome seja esquecido em pouco tempo!
14 Que la iniquidad|strong="H5771" de sus antepasados sea recordada ante \+w Yavé|strong="H3068"\+w*,
14 Que o Senhor Deus nunca esqueça dos pecados da sua mãe e sempre lembre da maldade dos seus antepassados!
15 Que|strong="H1961" estén|strong="H1961" siempre|strong="H8548" delante|strong="H5048" de|strong="H5048" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*,
15 Que o Senhor lembre sempre dos pecados deles, porém que eles mesmos sejam completamente esquecidos!
16 Por|strong="H3282" cuanto|strong="H3282" no|strong="H3808" recordó mostrar misericordia|strong="H2617",
16 Pois esse homem nunca pensou em fazer o bem, mas perseguiu e matou o pobre, o necessitado e o desamparado.
17 También amó|strong="H2654" la maldición|strong="H7045",
17 Ele gostava de amaldiçoar: que a maldição caia sobre ele! Ele não gostava de abençoar: que ninguém o abençoe!
18 Se cubrió de|strong="H3847" maldición|strong="H7045" como con su manto,
18 Para ele, era tão fácil amaldiçoar como se vestir. Que as suas maldições entrem nele como água e cheguem até os seus ossos como azeite!
19 Que|strong="H1961" le sea|strong="H1961" como|strong="H1961" ropa con la cual se|strong="H1961" cubra
19 Que as maldições nunca o larguem! Que seja como a roupa que o cobre e como o cinto que ele usa!
20 Que|strong="H5921" ésta|strong="H2063" sea la|strong="H5921" recompensa|strong="H6468" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* a|strong="H3068" mis acusadores
20 Ó Senhor Deus, paga assim aos meus inimigos e aos que falam mal de mim!
21 Pero|strong="H3588" Tú|strong="H6213", oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, el|strong="H3588" ʼAdonay,
21 Mas, quanto a mim, ó ajuda-me como prometeste e livra-me, pois és bom e amoroso!
22 Porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" estoy afligido|strong="H6041" y|strong="H3588" necesitado.
22 Eu sou pobre e necessitado; estou ferido no fundo do coração.
23 Paso como una sombra|strong="H6738" cuando se extiende|strong="H5186",
23 Vou me acabando como a sombra do anoitecer; sou levado pelo vento como se eu fosse um inseto.
24 Mis rodillas|strong="H1290" están débiles a|strong="H3068" causa del ayuno|strong="H6685",
24 De tanto eu jejuar, os meus joelhos tremem, e o meu corpo é pele e osso.
25 Fui|strong="H1961" para|strong="H5128" ellos|strong="H1992" un objeto de reproche.
25 Quando os outros me veem, caçoam de mim e, zombando, balançam a cabeça.
26 ¡Ayúdame|strong="H5826", oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, ʼElohim mío!
26 Ajuda-me, ó Senhor , meu Deus! Salva-me por causa do amor que tens por mim.
27 Que|strong="H3588" ellos|strong="H3027" entiendan|strong="H3045" que|strong="H3588" ésta|strong="H2063" es|strong="H3027" tu|strong="H6213" mano|strong="H3027",
27 Que os meus inimigos fiquem sabendo que és tu que me salvas!
28 Que|strong="H1992" ellos|strong="H1992" maldigan|strong="H7043", pero Tú, bendice|strong="H1288".
28 Eles podem me amaldiçoar, mas tu me abençoarás. Que os meus perseguidores sejam derrotados, e que eu, que sou teu fique alegre!
29 Que mis acusadores sean cubiertos de|strong="H3847" deshonra,
29 Que sobre os meus inimigos caia a desgraça, e que a humilhação os cubra como roupa!
30 Daré muchas|strong="H7227" gracias con mi boca|strong="H6310" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
30 Em voz alta, darei graças a Deus, o eu o louvarei na reunião do povo
31 Porque|strong="H3588" Él|strong="H3588" se coloca a|strong="H3068" la|strong="H3588" mano derecha|strong="H3225" del necesitado,
31 porque ele defende o pobre para salvá-lo daqueles que o condenam à morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.