Levítico 8

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Entonces \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872":
1 O Senhor disse a Moisés:
2 \+w Toma|strong="H3947"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* Aarón y \+w a|strong="H3068"\+w* sus \+w hijos|strong="H1121"\+w*, así como las ropas, \+w el|strong="H1121"\+w* \+w aceite|strong="H8081"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* la \+w unción|strong="H4888"\+w*, \+w el|strong="H1121"\+w* \+w becerro|strong="H6499"\+w* del sacrificio \+w que|strong="H1121"\+w* apacigua, \+w los|strong="H1121"\+w* \+w dos|strong="H8147"\+w* carneros y \+w el|strong="H1121"\+w* \+w canastillo|strong="H5536"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* Panes sin Levadura,
2 "Toma a Aarão e seus filhos, as vestes, o óleo para a unção, o touro do sacrifício pelo pecado, os dois carneiros e a cesta de pães ázimos,
3 y reúne \+w a|strong="H3068"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* congregación en \+w la|strong="H3605"\+w* entrada del Tabernáculo de Reunión.
3 e convoca toda a assembléia à entrada da tenda de reunião".
4 Moisés|strong="H4872" hizo|strong="H6213" como \+w Yavé|strong="H3068"\+w* le ordenó|strong="H6680", y la congregación se reunió en la entrada del Tabernáculo de Reunión.
4 Moisés fez o que lhe ordenou o Senhor, e a assembléia se reuniu à entrada da tenda de reunião.
5 Moisés|strong="H4872" dijo a|strong="H3068" la congregación: Esto|strong="H2088" es|strong="H2088" lo|strong="H1697" que|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ordenó|strong="H6680" hacer|strong="H6213".
5 Moisés disse então: "Eis o que o Senhor ordenou que se fizesse".
6 Entonces Moisés|strong="H4872" ordenó que|strong="H4325" Aarón y sus hijos|strong="H1121" se acercaran y los|strong="H1121" lavó|strong="H7364" con agua|strong="H4325".
6 Fez aproximarem-se Aarão e seus filhos e os lavou com água.
7 Luego puso|strong="H5414" la|strong="H5921" túnica sobre|strong="H5921" él|strong="H5921", le|strong="H5921" ató el|strong="H5921" cinturón, lo|strong="H5921" vistió|strong="H3847" con|strong="H5921" el|strong="H5921" manto|strong="H4598", le|strong="H5921" puso|strong="H5414" el|strong="H5921" efod, lo|strong="H5921" ató con|strong="H5921" la|strong="H5921" faja tejida del|strong="H5921" efod y|strong="H5921" lo|strong="H5921" sujetó con|strong="H5921" él|strong="H5921".
7 Vestiu Aarão com a túnica, a cintura e o manto; pôs sobre ele o efod, e cingiu-o com a cintura do efod, atando-o.
8 Le|strong="H5921" puso|strong="H7760" encima|strong="H5921" el|strong="H5921" pectoral y|strong="H5921" colocó el|strong="H5921" Urim y|strong="H5921" el|strong="H5921" Tumim en|strong="H5921" el|strong="H5921" pectoral.
8 Pôs-lhe em seguida o peitoral, ao qual fixou o urim e o tumim.
9 Luego le|strong="H5921" puso|strong="H7760" el|strong="H5921" turbante sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218", y|strong="H5921" fijó la|strong="H5921" placa de|strong="H5921" oro|strong="H2091" y|strong="H5921" la|strong="H5921" diadema sagrada en|strong="H5921" la|strong="H5921" parte frontal encima|strong="H5921" del|strong="H5921" turbante, como|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
9 Cobriu-lhe a cabeça com a tiara, diante da qual colocou a lâmina de ouro, o santo diadema, como o Senhor lhe tinha ordenado.
10 Entonces Moisés|strong="H4872" tomó|strong="H3947" el|strong="H3605" aceite|strong="H8081" de la|strong="H3605" unción|strong="H4888", ungió|strong="H4886" el|strong="H3605" Tabernáculo|strong="H4908" y todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" había|strong="H6942" en él|strong="H3605", y los|strong="H3605" consagró.
10 Tomou, além disso, o óleo da unção, ungiu com ele o tabernáculo e tudo o que continha, e os consagrou.
11 Roció el|strong="H5921" altar|strong="H4196" siete|strong="H7651" veces|strong="H6471" con|strong="H5921" el|strong="H5921" aceite. Para|strong="H5921" consagrarlo lo|strong="H5921" ungió|strong="H4886" junto|strong="H5921" con|strong="H5921" todos|strong="H3605" sus utensilios, así|strong="H3653" como|strong="H5921" la|strong="H5921" fuente|strong="H3595" y|strong="H5921" su basa.
11 Aspergiu sete vezes o altar e ungiu-o com todos os seus utensílios, assim como a bacia e seu pedestal, para consagrá-los.
12 Luego derramó|strong="H3332" parte del|strong="H5921" aceite|strong="H8081" de|strong="H5921" la|strong="H5921" unción|strong="H4888" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218" de|strong="H5921" Aarón y|strong="H5921" lo|strong="H5921" ungió|strong="H4886" para|strong="H5921" consagrarlo.
12 Derramou o óleo da unção na cabeça de Aarão para consagrá-lo.
13 Después Moisés|strong="H4872" mandó|strong="H6680" que|strong="H1121" se acercaran los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Aarón. Les|strong="H6680" mandó|strong="H6680" vestir sus túnicas|strong="H3801", les|strong="H6680" ató los|strong="H1121" cinturones y les|strong="H6680" colocó sus turbantes, como \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
13 Depois mandou que se aproximassem os filhos de Aarão, e os revestiu de túnicas e de cinturas, pondo-lhes também mitras nas cabeças, como o Senhor lhe tinha ordenado.
14 Entonces pidió que|strong="H5921" le|strong="H5921" llevaran el|strong="H5921" becerro|strong="H6499" del|strong="H5921" sacrificio por|strong="H5921" el|strong="H5921" pecado|strong="H2403". Aarón y|strong="H5921" sus hijos|strong="H1121" pusieron|strong="H5564" sus manos|strong="H3027" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218" del|strong="H5921" becerro|strong="H6499" del|strong="H5921" sacrificio por|strong="H5921" el|strong="H5921" pecado|strong="H2403",
14 Então mandou vir o touro do sacrifício pelo pecado, e Aarão e seus filhos puseram as mãos sobre a sua cabeça.
15 y|strong="H5921" uno lo|strong="H5921" degolló|strong="H7819". Luego Moisés|strong="H4872" tomó|strong="H3947" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" y|strong="H5921" la|strong="H5921" puso|strong="H5414" con|strong="H5921" su dedo alrededor|strong="H5439" sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" cuernos|strong="H7161" del|strong="H5921" altar|strong="H4196". Así purificó de|strong="H5921" pecado|strong="H2398" el|strong="H5921" altar|strong="H4196". Luego derramó|strong="H3332" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" restante al|strong="H5921" pie|strong="H3247" del|strong="H5921" altar|strong="H4196" y|strong="H5921" lo|strong="H5921" consagró para|strong="H5921" hacer sacrificio que|strong="H5921" apacigua sobre|strong="H5921" él|strong="H5921".
15 Moisés o imolou, tomou o sangue e, com o dedo, o pôs sobre os cornos do altar, purificando o altar; derramou o resto ao pé do altar e o consagrou, fazendo sobre ele a expiação.
16 Después|strong="H5921" tomó|strong="H3947" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" grasa que|strong="H5921" había en|strong="H5921" los|strong="H5921" intestinos, la|strong="H5921" grasa del|strong="H5921" hígado|strong="H3516" y|strong="H5921" los|strong="H5921" dos|strong="H8147" riñones|strong="H3629" con|strong="H5921" su grasa y|strong="H5921" los|strong="H5921" quemó sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196".
16 Tomou, em seguida, toda a gordura que envolve as entranhas, a pele que recobre o fígado e os dois rins com sua gordura, e os queimou no altar.
17 Pero el|strong="H4264" becerro|strong="H6499" con su piel|strong="H5785", su carne|strong="H1320" y su estiércol|strong="H6569" lo quemó|strong="H8313" al fuego fuera|strong="H2351" del campamento|strong="H4264", como \+w Yavé|strong="H3068"\+w* le ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
17 Mas queimou fora do acampamento o touro, seu couro, sua carne e seus excrementos, como o Senhor lhe tinha ordenado.
18 Luego pidió que|strong="H5921" le|strong="H5921" acercaran el|strong="H5921" carnero del|strong="H5921" holocausto|strong="H5930". Aarón y|strong="H5921" sus hijos|strong="H1121" pusieron|strong="H5564" sus manos|strong="H3027" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218" del|strong="H5921" carnero,
18 Mandou vir o carneiro do holocausto, sobre cuja cabeça Aarão e seus filhos impuseram as mãos.
19 y|strong="H5921" uno lo|strong="H5921" degolló|strong="H7819". Luego Moisés|strong="H4872" roció la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" alrededor|strong="H5439" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196".
19 Foi imolado, e Moisés derramou seu sangue em todo o redor do altar.
20 Después que el carnero fue cortado en trozos, Moisés|strong="H4872" ordenó quemar la cabeza|strong="H7218", los trozos y la grasa.
20 Foi, em seguida, cortado em pedaços, e Moisés queimou a cabeça aos pedaços a gordura.
21 Lavó|strong="H7364" los|strong="H3605" órganos internos y las patas en agua|strong="H4325" y enseguida Moisés|strong="H4872" quemó todo|strong="H3605" el|strong="H1931" carnero sobre el|strong="H1931" altar|strong="H4196". Fue|strong="H1931" un holocausto|strong="H5930" de|strong="H4325" olor|strong="H7381" que|strong="H1931" apacigua, sacrificio quemado a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, como|strong="H1931" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
21 Lavaram com água as entranhas e as patas, e Moisés queimou o carneiro todo sobre o altar: era um holocausto de agradável odor, um sacrifício consumido pelo fogo ao Senhor, como o Senhor o tinha ordenado a Moisés.
22 Después|strong="H5921" mandó que|strong="H5921" le|strong="H5921" acercaran el|strong="H5921" segundo|strong="H8145" carnero, el|strong="H5921" carnero de|strong="H5921" la|strong="H5921" consagración. Aarón y|strong="H5921" sus hijos|strong="H1121" pusieron|strong="H5564" sus manos|strong="H3027" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218" del|strong="H5921" carnero,
22 Mandou que se aproximasse o outro carneiro, o carneiro de empossamento, sobre cuja cabeça Aarão e seus filhos impuseram as mãos.
23 y|strong="H5921" Moisés|strong="H4872" lo|strong="H5921" degolló|strong="H7819". Entonces Moisés|strong="H4872" tomó|strong="H3947" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" y|strong="H5921" la|strong="H5921" puso|strong="H5414" en|strong="H5921" el|strong="H5921" lóbulo de|strong="H5921" la|strong="H5921" oreja derecha|strong="H3233" de|strong="H5921" Aarón y|strong="H5921" en|strong="H5921" los|strong="H5921" dedos pulgares de|strong="H5921" su mano|strong="H3027" derecha|strong="H3233" y|strong="H5921" el|strong="H5921" pie|strong="H7272" derecho|strong="H3233".
23 Moisés o imolou, tomou seu sangue e o pôs na ponta da orelha direita de Aarão e nos polegares de sua mão direita e do seu pé direito.
24 Luego mandó que|strong="H4480" se|strong="H5921" acercaran los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Aarón, y|strong="H5921" Moisés|strong="H4872" aplicó sangre|strong="H1818" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" lóbulo de|strong="H4480" la|strong="H5921" oreja derecha|strong="H3233" de|strong="H4480" cada uno de|strong="H4480" ellos|strong="H3027" y|strong="H5921" en|strong="H5921" los|strong="H1121" pulgares de|strong="H4480" la|strong="H5921" mano|strong="H3027" derecha|strong="H3233" y|strong="H5921" del|strong="H4480" pie|strong="H7272" derecho|strong="H3233" de|strong="H4480" ellos|strong="H3027". Moisés|strong="H4872" roció la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" restante sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" por|strong="H5921" todos los|strong="H1121" lados|strong="H5439".
24 E mandou então que se aproximassem os filhos de Aarão: pôs-lhes o sangue na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no hálux do pé direito; e derramou o resto do sangue em todo o redor do altar.
25 Enseguida tomó|strong="H3947" las|strong="H5921" partes grasosas: la|strong="H5921" cola gorda, toda|strong="H3605" la|strong="H5921" grasa que|strong="H5921" cubre el|strong="H5921" intestino, la|strong="H5921" grasa del|strong="H5921" hígado|strong="H3516", los|strong="H5921" dos|strong="H8147" riñones|strong="H3629" con|strong="H5921" su grasa, la|strong="H5921" espaldilla y|strong="H5921" el|strong="H5921" muslo derecho|strong="H3225".
25 Depois tomou a gordura, a cauda, toda a gordura que envolve as entranhas, a pele que recobre o fígado, os dois rins com sua gordura e a coxa direita.
26 Del|strong="H5921" canastillo|strong="H5536" de|strong="H5921" los|strong="H5921" Panes|strong="H3899" sin Levadura que|strong="H5921" estaba|strong="H7760" ante|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tomó|strong="H3947" una torta|strong="H2471" sin levadura, una torta|strong="H2471" de|strong="H5921" pan|strong="H3899" con|strong="H5921" aceite|strong="H8081" y|strong="H5921" un hojaldre|strong="H7550", los|strong="H5921" cuales puso|strong="H7760" con|strong="H5921" la|strong="H5921" grasa y|strong="H5921" el|strong="H5921" muslo derecho|strong="H3225".
26 Tomou também da cesta de pães ázimos, colocada diante do Senhor, um bolo amassado sem fermento, um bolo amassado com óleo e uma bolacha, e os pôs sobre a gordura e a coxa direita.
27 Lo|strong="H5921" puso|strong="H5414" todo|strong="H3605" en|strong="H5921" las|strong="H5921" manos|strong="H3709" de|strong="H5921" Aarón y|strong="H5921" en|strong="H5921" las|strong="H5921" manos|strong="H3709" de|strong="H5921" sus hijos|strong="H1121", y|strong="H5921" lo|strong="H5921" ofreció como|strong="H5921" ofrenda|strong="H8573" mecida en|strong="H5921" la|strong="H5921" Presencia|strong="H6440" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
27 Meteu tudo isso nas mãos de Aarão e de seus filhos para agitá-los como oferta diante do Senhor.
28 Luego|strong="H1931" Moisés|strong="H4872" lo|strong="H1931" tomó|strong="H3947" de|strong="H5921" las|strong="H1992" manos|strong="H3709" de|strong="H5921" ellos|strong="H1992" y|strong="H5921" lo|strong="H1931" quemó en|strong="H5921" el|strong="H1931" altar|strong="H4196" sobre|strong="H5921" el|strong="H1931" holocausto|strong="H5930". Fue|strong="H1931" un sacrificio de|strong="H5921" consagración de|strong="H5921" olor|strong="H7381" que|strong="H1931" apacigua, ofrenda quemada|strong="H6999" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
28 Tomou-os em seguida Moisés nas suas próprias mãos e os queimou sobre o altar, por cima do holocausto; este foi o sacrifício de empossamento, de agradável odor, consumado pelo fogo ao Senhor.
29 Después|strong="H1961" Moisés|strong="H4872" tomó|strong="H3947" el pecho y lo ofreció como|strong="H1961" ofrenda|strong="H8573" mecida en la Presencia|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Era|strong="H1961" la porción|strong="H4490" del carnero de|strong="H6440" la consagración para|strong="H1961" Moisés|strong="H4872", como|strong="H1961" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
29 Tomou também o peito do carneiro de empossamento e o agitou como oferta diante do Senhor a sua porção, como o Senhor lhe tinha ordenado.
30 Luego Moisés|strong="H4872" tomó|strong="H3947" parte del|strong="H4480" aceite|strong="H8081" de|strong="H4480" la|strong="H5921" unción|strong="H4888" y|strong="H5921" parte de|strong="H4480" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" que|strong="H4480" había|strong="H6942" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" y|strong="H5921" los|strong="H1121" roció sobre|strong="H5921" Aarón, sus hijos|strong="H1121" y|strong="H5921" sus ropas. Así consagró a|strong="H3068" Aarón, a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" y|strong="H5921" sus ropas.
30 Tomou, finalmente, o óleo de unção e o sangue que estava sobre o altar e aspergiu sobre Aarão e suas vestes, seus filhos e suas vestes, e consagrou assim Aarão e seus filhos com suas vestes.
31 Entonces Moisés|strong="H4872" dijo a|strong="H3068" Aarón y a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121": Cozan la carne|strong="H1320" en la entrada del Tabernáculo de|strong="H1121" Reunión y cómanla allí|strong="H8033" con el|strong="H1121" pan|strong="H3899" que|strong="H1121" está|strong="H8033" en el|strong="H1121" canastillo|strong="H5536" de|strong="H1121" las ofrendas de|strong="H1121" consagración, como ordené|strong="H6680". Y|strong="H3068" dijo: Aarón y sus \+w hijos|strong="H1121"\+w* la comerán.
31 Depois Moisés disse-lhes: "Cozei a carne à entrada da tenda de reunião; ali a comereis com o pão que está na cesta de empossamento, como vos ordenei quando disse: Aarão e seus filhos a comerão.
32 Lo que \+w sobre|strong="H3498"\+w* de la \+w carne|strong="H1320"\+w* y del \+w pan|strong="H3899"\+w* lo \+w quemarán|strong="H8313"\+w* en el fuego.
32 O que sobrar da carne e do pão, queimá-lo-eis no fogo.
33 Durante \+w siete|strong="H7651"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w saldrán|strong="H3318"\+w* \+w por|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* entrada del Tabernáculo \+w de|strong="H3588"\+w* Reunión \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w cuando|strong="H3588"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* cumplan \+w los|strong="H3588"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* consagración, \+w pues|strong="H3588"\+w* serán investidos durante \+w siete|strong="H7651"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w*,
33 Não saireis da entrada da tenda de reunião durante sete dias, até se cumprirem os dias de vosso empossamento, o qual durará sete dias.
34 \+w como|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* \+w hizo|strong="H6213"\+w* \+w hoy|strong="H3117"\+w*.
34 O que se fez hoje, prescreveu o Senhor que se faça novamente, em expiação por vós.
35 Permanecerán día|strong="H3117" y|strong="H3588" noche|strong="H3915" por|strong="H3588" siete|strong="H7651" días|strong="H3117" en|strong="H3588" la|strong="H3588" entrada del Tabernáculo de|strong="H3588" Reunión con|strong="H3588" el|strong="H3588" fin de|strong="H3588" cumplir la|strong="H3588" ordenanza|strong="H4931" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* para|strong="H3588" que|strong="H3588" no|strong="H3808" mueran|strong="H4191", pues|strong="H3588" así|strong="H3651" me|strong="H3588" fue|strong="H3808" ordenado|strong="H6680".
35 Ficareis, pois, sete dias à entrada da tenda de reunião, dia e noite, e observareis as ordens do Senhor, para que não morrais. Esta é a ordem que recebi".
36 Aarón y sus hijos|strong="H1121" hicieron|strong="H6213" todas|strong="H3605" las cosas|strong="H1697" que|strong="H1697" ordenó|strong="H6680" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* por|strong="H1697" medio|strong="H3027" de|strong="H1121" Moisés|strong="H4872".
36 Aarão e seus filhos fizeram tudo o que o Senhor lhes tinha ordenado por Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.