Isaías 49

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Escúchenme, costas, y atiendan, pueblos|strong="H3816" lejanos|strong="H7350". \+w Yavé|strong="H3068"\+w* me llamó|strong="H7121" desde el vientre. Desde los órganos internos de mi madre tuvo en mente mi nombre|strong="H8034".
1 Escutem-me, vocês, ilhas; ouçam, vocês, nações distantes: Antes de eu nascer o Senhor me chamou; desde o meu nascimento ele fez menção de meu nome.
2 Hizo de mi boca|strong="H6310" una espada|strong="H2719" afilada. Me cubrió|strong="H5641" con la sombra|strong="H6738" de su mano|strong="H3027". Hizo de mí una flecha aguda. Me guardó en su caja portátil para flechas
2 Ele fez de minha boca uma espada afiada, na sombra de sua mão ele me escondeu; ele me tornou uma flecha polida e escondeu-me na sua aljava.
3 y me dijo: \+w Israel|strong="H3478"\+w*, tú eres mi esclavo. En ti me glorificaré.
3 Ele me disse: "Você é meu servo, Israel, em quem mostrarei o meu esplendor".
4 Pero yo dije: En vano|strong="H1892" me fatigué. En vano|strong="H1892" y sin provecho gasté mis fuerzas|strong="H3581". Pero mi causa está delante de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y mi recompensa|strong="H6468" está con mi ʼElohim.
4 Mas eu disse: "Tenho me afadigado sem qualquer propósito; tenho gasto minha força em vão e para nada. Contudo, o que me é devido está na mão do Senhor, e a minha recompensa está com o meu Deus".
5 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, Quien me formó|strong="H3335" desde el vientre como|strong="H1961" esclavo suyo para|strong="H1961" que|strong="H3808" le|strong="H5869" devuelva a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290" a|strong="H3068" fin de|strong="H5869" que|strong="H3808" se|strong="H1961" reúna a|strong="H3068" Él, porque|strong="H3808" soy|strong="H1961" estimado|strong="H3513" ante los|strong="H1961" ojos|strong="H5869" de|strong="H5869" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, y|strong="H5797" mi|strong="H1961" ʼElohim, Quien es|strong="H1961" mi|strong="H1961" fuerza,
5 E agora o Senhor diz, aquele que me formou no ventre para ser o seu servo para trazer de volta Jacó e reunir Israel a ele mesmo, pois sou honrado aos olhos do Senhor, e o meu Deus tem sido a minha força;
6 dice: Poca cosa \+w es|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H5704"\+w* tú \+w seas|strong="H1961"\+w* \+w mi|strong="H1961"\+w* esclavo \+w para|strong="H5704"\+w* \+w levantar|strong="H6965"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* las \+w tribus|strong="H7626"\+w* \+w de|strong="H5704"\+w* \+w Jacob|strong="H3290"\+w* \+w y|strong="H5704"\+w* restaurar el remanente \+w de|strong="H5704"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*. También te designo \+w como|strong="H1961"\+w* luz \+w de|strong="H5704"\+w* \+w los|strong="H1961"\+w* gentiles \+w para|strong="H5704"\+w* \+w que|strong="H5704"\+w* \+w mi|strong="H1961"\+w* salvación llegue \+w hasta|strong="H5704"\+w* el confín \+w de|strong="H5704"\+w* la tierra.
6 ele diz: "É coisa pequena demais para você ser meu servo para restaurar as tribos de Jacó e trazer de volta aqueles de Israel que eu guardei. Também farei de você uma luz para os gentios, para que você leve a minha salvação até aos confins da terra".
7 \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, el Redentor|strong="H1350" y|strong="H3541" el Santo|strong="H6918" de|strong="H8269" Israel|strong="H3478" al|strong="H4428" despreciado por|strong="H4616" los hombres, al|strong="H4428" repugnado por|strong="H4616" los gentiles, al|strong="H4428" esclavo de|strong="H8269" los tiranos, dice: Lo \+w verán|strong="H7200"\+w* \+w reyes|strong="H4428"\+w* \+w y|strong="H3541"\+w* se levantarán gobernantes, \+w y|strong="H3541"\+w* adorarán \+w a|strong="H3068"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, \+w porque|strong="H4616"\+w* fiel \+w es|strong="H3541"\+w* el \+w Santo|strong="H6918"\+w* \+w de|strong="H8269"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, Quien \+w te|strong="H5315"\+w* escogió.
7 Assim diz o Senhor, o Redentor e o Santo de Israel, àquele que foi desprezado e detestado pela nação, ao servo de governantes: "Reis o verão e se levantarão, líderes verão e se encurvarão, por causa do Senhor, que é fiel, o Santo de Israel, que o escolheu".
8 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: Te \+w respondí|strong="H6030"\+w* en \+w tiempo|strong="H6256"\+w* favorable. Te ayudé en el \+w día|strong="H3117"\+w* \+w de|strong="H5971"\+w* salvación. Te \+w guardaré|strong="H5341"\+w* \+w y|strong="H3541"\+w* te \+w daré|strong="H5414"\+w* como \+w Pacto|strong="H1285"\+w* \+w al|strong="H6256"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w para|strong="H5414"\+w* \+w que|strong="H5971"\+w* restaures la tierra con el propósito \+w de|strong="H5971"\+w* \+w que|strong="H5971"\+w* \+w posean|strong="H5157"\+w* las \+w heredades|strong="H5159"\+w* desoladas,
8 Assim diz o Senhor: "No tempo favorável eu lhe responderei, e no dia da salvação eu o ajudarei; eu o guardarei e farei que você seja uma aliança para o povo, para restaurar a terra e distribuir suas propriedades abandonadas,
9 \+w para|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* digas \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w cautivos|strong="H1540"\+w*: ¡\+w Salgan|strong="H3318"\+w*! \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* están \+w en|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w oscuridad|strong="H2822"\+w*: ¡Muéstrense! \+w En|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w caminos|strong="H1870"\+w* serán \+w apacentados|strong="H7462"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* cumbres tendrán pastos.
9 para dizer aos cativos: "Saiam", e para aqueles que estão nas trevas: "Apareçam! " "Eles se apascentarão junto aos caminhos e acharão pastagem em toda colina estéril.
10 \+w No|strong="H3808"\+w* tendrán \+w hambre|strong="H7456"\+w* \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w sed|strong="H6770"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* golpeará \+w el|strong="H5921"\+w* calor \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w sol|strong="H8121"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* compadece \+w de|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* conduce \+w y|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w guía|strong="H5090"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* manantiales \+w de|strong="H5921"\+w* \+w aguas|strong="H4325"\+w*.
10 Não terão fome nem sede, o calor do deserto e o sol os atingirá. Aquele que tem compaixão deles os guiará e os conduzirá para as fontes de água.
11 Convertiré \+w todas|strong="H3605"\+w* mis montañas en \+w camino|strong="H1870"\+w*, y mis calzadas serán niveladas.
11 Transformarei todos os meus montes em estradas, e os meus caminhos serão erguidos.
12 ¡Miren! Éstos vendrán de \+w lejos|strong="H7350"\+w*. ¡Miren! Éstos \+add vendrán\+add* del \+w norte|strong="H6828"\+w*, del occidente y de la tierra de Sinim.
12 Veja, eles virão de bem longe alguns do norte, alguns do oeste, alguns de Assuã".
13 ¡Canten|strong="H7442" de|strong="H3588" júbilo, oh cielos|strong="H8064"! ¡Alégrate|strong="H1523", oh tierra! ¡Prorrumpan en|strong="H3588" alabanzas, oh montañas! Porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* consoló a|strong="H3068" su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971", y|strong="H3588" se|strong="H5971" compadeció de|strong="H3588" sus afligidos.
13 Gritem de alegria, ó céus, regozije-se, ó terra; irrompam em canção, ó montes! Pois o Senhor consola o seu povo e terá compaixão de seus afligidos.
14 Sion|strong="H6726" decía: \+w Yavé|strong="H3068"\+w* me abandonó. ʼAdonay se olvidó|strong="H7911" de|strong="H7911" mí.
14 Sião, porém, disse: "O Senhor me abandonou, o Senhor me desamparou".
15 ¿\+w Se|strong="H3808"\+w* olvidará una madre \+w de|strong="H1121"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* dio \+w a|strong="H3068"\+w* luz? ¿Dejará \+w de|strong="H1121"\+w* compadecerse del \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* su vientre? \+w Aunque|strong="H1571"\+w* éstas \+w se|strong="H3808"\+w* \+w olviden|strong="H7911"\+w*, Yo \+w no|strong="H3808"\+w* te \+w olvidaré|strong="H7911"\+w*.
15 "Será que uma mãe pode esquecer do seu bebê que ainda mama e não ter compaixão do filho que gerou? Embora ela possa se esquecer, eu não me esquecerei de você!
16 \+w Te|strong="H5921"\+w* \+w tengo|strong="H5921"\+w* grabada \+w en|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w palmas|strong="H3709"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* mis \+w manos|strong="H3709"\+w*. Tus \+w muros|strong="H2346"\+w* están \+w siempre|strong="H8548"\+w* \+w delante|strong="H5048"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w*.
16 Veja, eu gravei você nas palmas das minhas mãos; seus muros estão sempre diante de mim.
17 Tus edificadores vendrán aprisa, y tus destructores y tus asoladores \+w se|strong="H4480"\+w* alejarán \+w de|strong="H4480"\+w* \+w ti|strong="H4480"\+w*.
17 Seus filhos apressam-se em voltar, e aqueles que a despojaram afastam-se de você.
18 \+w Levanta|strong="H5375"\+w* tus \+w ojos|strong="H5869"\+w* \+w alrededor|strong="H5439"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w mira|strong="H7200"\+w*: \+w Todos|strong="H3605"\+w* \+w ellos|strong="H3605"\+w* se reunieron \+w y|strong="H3588"\+w* vinieron \+w a|strong="H3068"\+w* ti. ¡\+w Vivo|strong="H2416"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w que|strong="H3588"\+w* \+w ciertamente|strong="H3588"\+w* \+w te|strong="H5869"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* pondrás \+w a|strong="H3068"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w ellos|strong="H3605"\+w* \+w como|strong="H3588"\+w* joyas \+w y|strong="H3588"\+w* \+w te|strong="H5869"\+w* adornarás \+w con|strong="H3588"\+w* \+w ellos|strong="H3605"\+w* \+w como|strong="H3588"\+w* una novia!
18 Erga os olhos e olhe ao redor; todos os seus filhos se ajuntam e vêm até você. Juro pela minha vida Que você vestirá a todos como ornamento; você os vestirá como uma noiva", declara o Senhor.
19 \+w Porque|strong="H3588"\+w* tu tierra devastada, arruinada \+w y|strong="H3588"\+w* desolada, \+w ahora|strong="H6258"\+w* será estrecha \+w para|strong="H3588"\+w* tus \+w habitantes|strong="H3427"\+w*. Tus destructores \+w estarán|strong="H3427"\+w* \+w lejos|strong="H7368"\+w*.
19 "Embora você estivesse arruinada e fosse abandonada e sua terra fosse arrasada, agora você será pequena demais para o seu povo, e aqueles que a devoraram estarão bem distantes.
20 \+w Los|strong="H3427"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w que|strong="H1121"\+w* perdiste te dirán: Para mí es estrecho este \+w lugar|strong="H4725"\+w*. Déjame espacio para \+w que|strong="H1121"\+w* yo viva.
20 Os filhos nascidos durante seu luto ainda dirão ao alcance de seus ouvidos: ‘Este lugar é pequeno demais para nós; dê-nos mais espaço para nele vivermos’.
21 \+w Entonces|strong="H5493"\+w* te preguntarás: ¿\+w Quién|strong="H4310"\+w* \+w me|strong="H4310"\+w* dio \+w a|strong="H3068"\+w* luz \+w a|strong="H3068"\+w* \+w éstos|strong="H1992"\+w*? Yo estaba sin hijos y era estéril. ¿\+w Quién|strong="H4310"\+w* \+w me|strong="H4310"\+w* \+w los|strong="H1992"\+w* crió? Yo \+w me|strong="H4310"\+w* \+w quedé|strong="H7604"\+w* \+w sola|strong="H1565"\+w*. ¿Dónde estaban \+w éstos|strong="H1992"\+w*?
21 Então você dirá em seu coração: ‘Quem me gerou estes filhos? Eu estava enlutada e estéril; estava exilada e rejeitada. Quem os criou? Fui deixada totalmente só, mas estes... de onde vieram? ’ "
22 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w Ciertamente|strong="H2009"\+w* hago seña \+w a|strong="H3068"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w naciones|strong="H1471"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w*. \+w Alzo|strong="H5375"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* estandarte \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w pueblos|strong="H5971"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* traigan \+w a|strong="H3068"\+w* tus \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* brazos \+w y|strong="H5921"\+w* tus \+w hijas|strong="H1323"\+w* sean llevadas \+w al|strong="H5921"\+w* \+w hombro|strong="H3802"\+w*.
22 Assim diz o Soberano Senhor: "Veja, eu acenarei para os gentios, erguerei minha bandeira para os povos; eles trarão nos braços os seus filhos e carregarão nos ombros as suas filhas.
23 \+w Reyes|strong="H4428"\+w* \+w serán|strong="H1961"\+w* tus tutores, princesas, tus madres \+w de|strong="H3588"\+w* crianza. \+w Te|strong="H3588"\+w* darán homenaje rostro \+w en|strong="H3588"\+w* \+w tierra|strong="H6083"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w lamerán|strong="H3897"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w polvo|strong="H6083"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* tus \+w pies|strong="H7272"\+w*. \+w Sabrás|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w soy|strong="H1961"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w esperan|strong="H6960"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* \+w Mí|strong="H1961"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w serán|strong="H1961"\+w* avergonzados.
23 Reis serão os seus padrastos, e suas rainhas serão as suas amas de leite. Eles se inclinarão diante de você, com o rosto em terra; lamberão o pó dos seus pés. Então você saberá que eu sou o Senhor; aqueles que esperam em mim não ficarão decepcionados".
24 ¿El botín le será arrebatado al valiente|strong="H1368"? ¿Serán rescatados los cautivos|strong="H7628" del tirano?
24 Será que se pode tirar o despojo dos guerreiros, ou serem os prisioneiros resgatados do poder dos violentos?
25 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w Ciertamente|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* cautivo será quitado del \+w valiente|strong="H1368"\+w* \+w y|strong="H1571"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* botín será arrebatado del tirano. \+w Yo|strong="H3588"\+w* defenderé tu \+w causa|strong="H7378"\+w* \+w y|strong="H1571"\+w* \+w salvaré|strong="H3467"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* tus \+w hijos|strong="H1121"\+w*.
25 Assim, porém, diz o Senhor:
26 Daré orden \+w a|strong="H3068"\+w* tus opresores \+w para|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* coman \+w su|strong="H3588"\+w* propia \+w carne|strong="H1320"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w se|strong="H3045"\+w* embriaguen \+w con|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* propia \+w sangre|strong="H1818"\+w* \+w como|strong="H3588"\+w* \+w con|strong="H3588"\+w* vino. \+w Todo|strong="H3605"\+w* humano \+w sabrá|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* tu \+w Salvador|strong="H3467"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* tu \+w Redentor|strong="H1350"\+w* \+w es|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* Fuerte \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Jacob|strong="H3290"\+w*.
26 "Sim, prisioneiros serão tirados de guerreiros, e despojo será retomado dos violentos; brigarei com os que brigam com você, e seus filhos, eu os salvarei. Farei seus opressores comerem sua própria carne; ficarão bêbados com seu próprio sangue, como com vinho. Então todo mundo saberá que eu, o Senhor, sou o seu Salvador, seu Redentor, o Poderoso de Jacó".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.