Isaías 49
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs BKJ
1 Escúchenme, costas, y atiendan, pueblos|strong="H3816" lejanos|strong="H7350". \+w Yavé|strong="H3068"\+w* me llamó|strong="H7121" desde el vientre. Desde los órganos internos de mi madre tuvo en mente mi nombre|strong="H8034".
1 Ouçam, ó ilhas, a mim, e escutai vós povos, de longe; o SENHOR me tem chamado desde o útero. Desde o ventre de minha mãe tem ele feito menção do meu nome.
2 Hizo de mi boca|strong="H6310" una espada|strong="H2719" afilada. Me cubrió|strong="H5641" con la sombra|strong="H6738" de su mano|strong="H3027". Hizo de mí una flecha aguda. Me guardó en su caja portátil para flechas
2 E ele tem feito minha boca como uma espada afiada; na sombra de sua mão ele me tem escondido e feito de mim uma lança polida; em sua aljava ele me tem escondido.
3 y me dijo: \+w Israel|strong="H3478"\+w*, tú eres mi esclavo. En ti me glorificaré.
3 E disse-me: Tu és meu servo, ó Israel, em quem eu serei glorificado.
4 Pero yo dije: En vano|strong="H1892" me fatigué. En vano|strong="H1892" y sin provecho gasté mis fuerzas|strong="H3581". Pero mi causa está delante de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y mi recompensa|strong="H6468" está con mi ʼElohim.
4 Então eu disse: Eu tenho trabalhado em vão. Eu tenho gasto minha força por nada e em vão. Contudo, certamente meu julgamento está com o SENHOR e minha obra com o meu Deus.
5 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, Quien me formó|strong="H3335" desde el vientre como|strong="H1961" esclavo suyo para|strong="H1961" que|strong="H3808" le|strong="H5869" devuelva a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290" a|strong="H3068" fin de|strong="H5869" que|strong="H3808" se|strong="H1961" reúna a|strong="H3068" Él, porque|strong="H3808" soy|strong="H1961" estimado|strong="H3513" ante los|strong="H1961" ojos|strong="H5869" de|strong="H5869" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, y|strong="H5797" mi|strong="H1961" ʼElohim, Quien es|strong="H1961" mi|strong="H1961" fuerza,
5 E, agora, diz o SENHOR, que me formou desde o útero para ser seu servo, para trazer Jacó novamente para Ele: Embora Israel não esteja reunido, contudo, eu serei honrado aos olhos do SENHOR e meu Deus será minha força.
6 dice: Poca cosa \+w es|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H5704"\+w* tú \+w seas|strong="H1961"\+w* \+w mi|strong="H1961"\+w* esclavo \+w para|strong="H5704"\+w* \+w levantar|strong="H6965"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* las \+w tribus|strong="H7626"\+w* \+w de|strong="H5704"\+w* \+w Jacob|strong="H3290"\+w* \+w y|strong="H5704"\+w* restaurar el remanente \+w de|strong="H5704"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*. También te designo \+w como|strong="H1961"\+w* luz \+w de|strong="H5704"\+w* \+w los|strong="H1961"\+w* gentiles \+w para|strong="H5704"\+w* \+w que|strong="H5704"\+w* \+w mi|strong="H1961"\+w* salvación llegue \+w hasta|strong="H5704"\+w* el confín \+w de|strong="H5704"\+w* la tierra.
6 E Ele disse: Isto é uma coisa de pouca importância, que tu sejas meu servo para levantar as tribos de Jacó e para restaurar os preservados de Israel. Eu também darei a ti por luz para os gentios a fim de que tu possas ser minha salvação até o fim da terra.
7 \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, el Redentor|strong="H1350" y|strong="H3541" el Santo|strong="H6918" de|strong="H8269" Israel|strong="H3478" al|strong="H4428" despreciado por|strong="H4616" los hombres, al|strong="H4428" repugnado por|strong="H4616" los gentiles, al|strong="H4428" esclavo de|strong="H8269" los tiranos, dice: Lo \+w verán|strong="H7200"\+w* \+w reyes|strong="H4428"\+w* \+w y|strong="H3541"\+w* se levantarán gobernantes, \+w y|strong="H3541"\+w* adorarán \+w a|strong="H3068"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, \+w porque|strong="H4616"\+w* fiel \+w es|strong="H3541"\+w* el \+w Santo|strong="H6918"\+w* \+w de|strong="H8269"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, Quien \+w te|strong="H5315"\+w* escogió.
7 Assim diz o SENHOR, o Redentor de Israel e seu Santo, para aquele a quem o homem despreza, para ele a quem a nação detesta, para um servo de governantes: Reis verão e levantar-se-ão, príncipes também adorarão, por causa do SENHOR, que é fiel, e do Santo de Israel; e ele te escolherá.
8 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: Te \+w respondí|strong="H6030"\+w* en \+w tiempo|strong="H6256"\+w* favorable. Te ayudé en el \+w día|strong="H3117"\+w* \+w de|strong="H5971"\+w* salvación. Te \+w guardaré|strong="H5341"\+w* \+w y|strong="H3541"\+w* te \+w daré|strong="H5414"\+w* como \+w Pacto|strong="H1285"\+w* \+w al|strong="H6256"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w para|strong="H5414"\+w* \+w que|strong="H5971"\+w* restaures la tierra con el propósito \+w de|strong="H5971"\+w* \+w que|strong="H5971"\+w* \+w posean|strong="H5157"\+w* las \+w heredades|strong="H5159"\+w* desoladas,
8 Assim diz o SENHOR: Em um momento aceitável tenho eu te ouvido e num dia de salvação tenho eu te ajudado: E eu te preservarei e dar-te-ei por um pacto do povo, para governar a terra, para fazer herdar as heranças desoladas.
9 \+w para|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* digas \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w cautivos|strong="H1540"\+w*: ¡\+w Salgan|strong="H3318"\+w*! \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* están \+w en|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w oscuridad|strong="H2822"\+w*: ¡Muéstrense! \+w En|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w caminos|strong="H1870"\+w* serán \+w apacentados|strong="H7462"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* cumbres tendrán pastos.
9 Porque tu podes dizer aos prisioneiros: Saiam; para aqueles que estão na escuridão: Mostrem-se. Eles se alimentarão nos caminhos e suas pastagens serão em todos os lugares altos.
10 \+w No|strong="H3808"\+w* tendrán \+w hambre|strong="H7456"\+w* \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w sed|strong="H6770"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* golpeará \+w el|strong="H5921"\+w* calor \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w sol|strong="H8121"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* compadece \+w de|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* conduce \+w y|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w guía|strong="H5090"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* manantiales \+w de|strong="H5921"\+w* \+w aguas|strong="H4325"\+w*.
10 Eles não terão fome nem sede, nem o calor e nem o sol os afligirá, porque Ele tem tido misericórdia deles e os conduzirá, pelas fontes de águas Ele os guiará.
11 Convertiré \+w todas|strong="H3605"\+w* mis montañas en \+w camino|strong="H1870"\+w*, y mis calzadas serán niveladas.
11 E eu tornarei todos os meus montes um caminho, e minhas estradas serão exaltadas.
12 ¡Miren! Éstos vendrán de \+w lejos|strong="H7350"\+w*. ¡Miren! Éstos \+add vendrán\+add* del \+w norte|strong="H6828"\+w*, del occidente y de la tierra de Sinim.
12 Eis que estes virão de longe. E, vejam, estes desde o norte e do oeste, e estes desde a terra de Sinim.
13 ¡Canten|strong="H7442" de|strong="H3588" júbilo, oh cielos|strong="H8064"! ¡Alégrate|strong="H1523", oh tierra! ¡Prorrumpan en|strong="H3588" alabanzas, oh montañas! Porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* consoló a|strong="H3068" su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971", y|strong="H3588" se|strong="H5971" compadeció de|strong="H3588" sus afligidos.
13 Cantem, ó céus, e esteja feliz, ó terra, e irrompam em canto, ó monte, porque o SENHOR tem confortado seu povo e tem misericórdia sobre seu afligido.
14 Sion|strong="H6726" decía: \+w Yavé|strong="H3068"\+w* me abandonó. ʼAdonay se olvidó|strong="H7911" de|strong="H7911" mí.
14 Sião, porém, diz: O SENHOR me tem abandonado e meu Senhor se tem esquecido de mim.
15 ¿\+w Se|strong="H3808"\+w* olvidará una madre \+w de|strong="H1121"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* dio \+w a|strong="H3068"\+w* luz? ¿Dejará \+w de|strong="H1121"\+w* compadecerse del \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* su vientre? \+w Aunque|strong="H1571"\+w* éstas \+w se|strong="H3808"\+w* \+w olviden|strong="H7911"\+w*, Yo \+w no|strong="H3808"\+w* te \+w olvidaré|strong="H7911"\+w*.
15 Pode uma mulher esquecer sua criança que mama, que não teria compaixão do filho de seu útero? Sim, elas podem esquecer, contudo, Eu não esquecerei de ti.
16 \+w Te|strong="H5921"\+w* \+w tengo|strong="H5921"\+w* grabada \+w en|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w palmas|strong="H3709"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* mis \+w manos|strong="H3709"\+w*. Tus \+w muros|strong="H2346"\+w* están \+w siempre|strong="H8548"\+w* \+w delante|strong="H5048"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w*.
16 Eis que, eu te tenho gravado nas palmas de minhas mãos; teus muros estão continuamente diante de mim.
17 Tus edificadores vendrán aprisa, y tus destructores y tus asoladores \+w se|strong="H4480"\+w* alejarán \+w de|strong="H4480"\+w* \+w ti|strong="H4480"\+w*.
17 Teus filhos se apressarão; teus destruidores e aqueles que te fizeram deserta sairão de ti.
18 \+w Levanta|strong="H5375"\+w* tus \+w ojos|strong="H5869"\+w* \+w alrededor|strong="H5439"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w mira|strong="H7200"\+w*: \+w Todos|strong="H3605"\+w* \+w ellos|strong="H3605"\+w* se reunieron \+w y|strong="H3588"\+w* vinieron \+w a|strong="H3068"\+w* ti. ¡\+w Vivo|strong="H2416"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w que|strong="H3588"\+w* \+w ciertamente|strong="H3588"\+w* \+w te|strong="H5869"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* pondrás \+w a|strong="H3068"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w ellos|strong="H3605"\+w* \+w como|strong="H3588"\+w* joyas \+w y|strong="H3588"\+w* \+w te|strong="H5869"\+w* adornarás \+w con|strong="H3588"\+w* \+w ellos|strong="H3605"\+w* \+w como|strong="H3588"\+w* una novia!
18 Ergue teus olhos em todas as direções ao teu redor, e observa. Todos estes reunir-se-ão e virão a ti. Como Eu vivo, diz o SENHOR, tu certamente te vestirás de todos eles, como com um ornamento, e os amarrarás a ti como uma noiva faz.
19 \+w Porque|strong="H3588"\+w* tu tierra devastada, arruinada \+w y|strong="H3588"\+w* desolada, \+w ahora|strong="H6258"\+w* será estrecha \+w para|strong="H3588"\+w* tus \+w habitantes|strong="H3427"\+w*. Tus destructores \+w estarán|strong="H3427"\+w* \+w lejos|strong="H7368"\+w*.
19 Porque teus lugares abandonados e desolados, e a terra de tua destruição, serão agora muito estreitas por causa dos habitantes; e aqueles que te assolaram estarão distantes.
20 \+w Los|strong="H3427"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w que|strong="H1121"\+w* perdiste te dirán: Para mí es estrecho este \+w lugar|strong="H4725"\+w*. Déjame espacio para \+w que|strong="H1121"\+w* yo viva.
20 Os filhos que tu terás, após tu teres perdido o outro, dirão novamente aos teus ouvidos: O lugar é muito estreito para mim. Dá-me lugar a fim de que eu possa habitar.
21 \+w Entonces|strong="H5493"\+w* te preguntarás: ¿\+w Quién|strong="H4310"\+w* \+w me|strong="H4310"\+w* dio \+w a|strong="H3068"\+w* luz \+w a|strong="H3068"\+w* \+w éstos|strong="H1992"\+w*? Yo estaba sin hijos y era estéril. ¿\+w Quién|strong="H4310"\+w* \+w me|strong="H4310"\+w* \+w los|strong="H1992"\+w* crió? Yo \+w me|strong="H4310"\+w* \+w quedé|strong="H7604"\+w* \+w sola|strong="H1565"\+w*. ¿Dónde estaban \+w éstos|strong="H1992"\+w*?
21 Então, tu dirás em teu coração: Quem tem feito a mim gerar estes, visto que eu tenho perdido meus filhos e estou desolada, uma cativa e mudando-me de lá para cá? E quem tem criado estes até a idade adulta? Eis que eu fui deixada sozinha. Estes, onde têm estado?
22 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w Ciertamente|strong="H2009"\+w* hago seña \+w a|strong="H3068"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w naciones|strong="H1471"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w*. \+w Alzo|strong="H5375"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* estandarte \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w pueblos|strong="H5971"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* traigan \+w a|strong="H3068"\+w* tus \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* brazos \+w y|strong="H5921"\+w* tus \+w hijas|strong="H1323"\+w* sean llevadas \+w al|strong="H5921"\+w* \+w hombro|strong="H3802"\+w*.
22 Assim diz o Senhor DEUS. Eis que Eu erguerei minha mão para os gentios e levantarei minha bandeira para os povos. E eles trarão teus filhos em seus braços e tuas filhas serão carregadas sobre seus ombros.
23 \+w Reyes|strong="H4428"\+w* \+w serán|strong="H1961"\+w* tus tutores, princesas, tus madres \+w de|strong="H3588"\+w* crianza. \+w Te|strong="H3588"\+w* darán homenaje rostro \+w en|strong="H3588"\+w* \+w tierra|strong="H6083"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w lamerán|strong="H3897"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w polvo|strong="H6083"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* tus \+w pies|strong="H7272"\+w*. \+w Sabrás|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w soy|strong="H1961"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w esperan|strong="H6960"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* \+w Mí|strong="H1961"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w serán|strong="H1961"\+w* avergonzados.
23 E reis serão teus pais adotivos e suas rainhas tuas mães adotivas. Eles curvar-se-ão diante de ti com suas faces em direção à terra e lamberão completamente o pó de teus pés. E tu conhecerás que Eu sou o SENHOR, porquanto, aqueles que esperam por mim não serão envergonhados.
24 ¿El botín le será arrebatado al valiente|strong="H1368"? ¿Serán rescatados los cautivos|strong="H7628" del tirano?
24 Será a presa tomada do poderoso, ou o que legalmente foi feito cativo, libertado?
25 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w Ciertamente|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* cautivo será quitado del \+w valiente|strong="H1368"\+w* \+w y|strong="H1571"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* botín será arrebatado del tirano. \+w Yo|strong="H3588"\+w* defenderé tu \+w causa|strong="H7378"\+w* \+w y|strong="H1571"\+w* \+w salvaré|strong="H3467"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* tus \+w hijos|strong="H1121"\+w*.
25 Porém, assim diz o SENHOR: Os cativos do poderoso serão tomados e a presa do terrível será libertada, pois eu irei lutar contra aquele que lutar contra ti; e eu salvarei teus filhos.
26 Daré orden \+w a|strong="H3068"\+w* tus opresores \+w para|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* coman \+w su|strong="H3588"\+w* propia \+w carne|strong="H1320"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w se|strong="H3045"\+w* embriaguen \+w con|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* propia \+w sangre|strong="H1818"\+w* \+w como|strong="H3588"\+w* \+w con|strong="H3588"\+w* vino. \+w Todo|strong="H3605"\+w* humano \+w sabrá|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* tu \+w Salvador|strong="H3467"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* tu \+w Redentor|strong="H1350"\+w* \+w es|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* Fuerte \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Jacob|strong="H3290"\+w*.
26 E eu alimentarei aqueles que te oprimem com suas próprias carnes. E eles estarão embriagados com seu próprio sangue, como com doce vinho. E toda carne saberá que Eu, o SENHOR, sou teu Salvador e teu Redentor, o Poderoso de Jacó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.