Isaías 49

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Escúchenme, costas, y atiendan, pueblos|strong="H3816" lejanos|strong="H7350". \+w Yavé|strong="H3068"\+w* me llamó|strong="H7121" desde el vientre. Desde los órganos internos de mi madre tuvo en mente mi nombre|strong="H8034".
1 Nações distantes, escutem o que eu, o servo de Deus, estou dizendo; prestem atenção, todos os povos do mundo! Eu ainda estava na barriga da minha mãe, quando o eu nem havia nascido, quando ele me chamou pelo nome.
2 Hizo de mi boca|strong="H6310" una espada|strong="H2719" afilada. Me cubrió|strong="H5641" con la sombra|strong="H6738" de su mano|strong="H3027". Hizo de mí una flecha aguda. Me guardó en su caja portátil para flechas
2 Ele fez com que as minhas palavras fossem cortantes como uma espada afiada e me protegeu com a sua própria mão. Ele me fez igual a uma flecha pontuda, uma arma que ele guarda até o momento de ser usada.
3 y me dijo: \+w Israel|strong="H3478"\+w*, tú eres mi esclavo. En ti me glorificaré.
3 Ele me disse: “Israel, você é o meu servo, e por meio de você vou mostrar a minha grandeza.”
4 Pero yo dije: En vano|strong="H1892" me fatigué. En vano|strong="H1892" y sin provecho gasté mis fuerzas|strong="H3581". Pero mi causa está delante de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y mi recompensa|strong="H6468" está con mi ʼElohim.
4 Mas eu pensei: “Todo o meu trabalho não adiantou nada; todo o meu esforço foi à toa.” Mesmo assim, eu sei que o que o meu Deus me recompensará.
5 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, Quien me formó|strong="H3335" desde el vientre como|strong="H1961" esclavo suyo para|strong="H1961" que|strong="H3808" le|strong="H5869" devuelva a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290" a|strong="H3068" fin de|strong="H5869" que|strong="H3808" se|strong="H1961" reúna a|strong="H3068" Él, porque|strong="H3808" soy|strong="H1961" estimado|strong="H3513" ante los|strong="H1961" ojos|strong="H5869" de|strong="H5869" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, y|strong="H5797" mi|strong="H1961" ʼElohim, Quien es|strong="H1961" mi|strong="H1961" fuerza,
5 Quando eu ainda não havia nascido, o a fim de que eu reunisse o seu povo e o trouxesse de volta para ele. Sou muito estimado pelo o meu Deus é a minha força.
6 dice: Poca cosa \+w es|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H5704"\+w* tú \+w seas|strong="H1961"\+w* \+w mi|strong="H1961"\+w* esclavo \+w para|strong="H5704"\+w* \+w levantar|strong="H6965"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* las \+w tribus|strong="H7626"\+w* \+w de|strong="H5704"\+w* \+w Jacob|strong="H3290"\+w* \+w y|strong="H5704"\+w* restaurar el remanente \+w de|strong="H5704"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*. También te designo \+w como|strong="H1961"\+w* luz \+w de|strong="H5704"\+w* \+w los|strong="H1961"\+w* gentiles \+w para|strong="H5704"\+w* \+w que|strong="H5704"\+w* \+w mi|strong="H1961"\+w* salvación llegue \+w hasta|strong="H5704"\+w* el confín \+w de|strong="H5704"\+w* la tierra.
6 O Senhor me disse: “Você não será apenas o meu servo que trará de volta os israelitas que ficaram vivos e criará de novo a nação de Israel. Eu farei também com que você seja uma luz para os outros povos a fim de levar a minha salvação ao mundo inteiro.”
7 \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, el Redentor|strong="H1350" y|strong="H3541" el Santo|strong="H6918" de|strong="H8269" Israel|strong="H3478" al|strong="H4428" despreciado por|strong="H4616" los hombres, al|strong="H4428" repugnado por|strong="H4616" los gentiles, al|strong="H4428" esclavo de|strong="H8269" los tiranos, dice: Lo \+w verán|strong="H7200"\+w* \+w reyes|strong="H4428"\+w* \+w y|strong="H3541"\+w* se levantarán gobernantes, \+w y|strong="H3541"\+w* adorarán \+w a|strong="H3068"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, \+w porque|strong="H4616"\+w* fiel \+w es|strong="H3541"\+w* el \+w Santo|strong="H6918"\+w* \+w de|strong="H8269"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, Quien \+w te|strong="H5315"\+w* escogió.
7 O Senhor , o Santo Deus de Israel, o seu Salvador, fala com o seu servo, que é desprezado e odiado pelos povos e que é escravo de reis. O “Reis e príncipes verão o seu poder; eles virão e se ajoelharão aos seus pés em sinal de respeito. Pois eu, o eu, o Santo Deus de Israel, escolhi você para ser o meu servo.”
8 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: Te \+w respondí|strong="H6030"\+w* en \+w tiempo|strong="H6256"\+w* favorable. Te ayudé en el \+w día|strong="H3117"\+w* \+w de|strong="H5971"\+w* salvación. Te \+w guardaré|strong="H5341"\+w* \+w y|strong="H3541"\+w* te \+w daré|strong="H5414"\+w* como \+w Pacto|strong="H1285"\+w* \+w al|strong="H6256"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w para|strong="H5414"\+w* \+w que|strong="H5971"\+w* restaures la tierra con el propósito \+w de|strong="H5971"\+w* \+w que|strong="H5971"\+w* \+w posean|strong="H5157"\+w* las \+w heredades|strong="H5159"\+w* desoladas,
8 O Senhor Deus diz ao seu povo: “Quando chegar o tempo de mostrar a minha bondade, eu responderei ao seu pedido; quando chegar o dia de salvá-los, eu os ajudarei. Eu os protegerei e, por meio de vocês, farei uma construirei de novo o país de vocês e devolverei a vocês a terra que agora está arrasada.
9 \+w para|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* digas \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w cautivos|strong="H1540"\+w*: ¡\+w Salgan|strong="H3318"\+w*! \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* están \+w en|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w oscuridad|strong="H2822"\+w*: ¡Muéstrense! \+w En|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w caminos|strong="H1870"\+w* serán \+w apacentados|strong="H7462"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* cumbres tendrán pastos.
9 Direi aos prisioneiros: ‘Saiam da prisão!’ E aos que vivem na escuridão direi: ‘Vocês estão livres!’ “Como ovelhas, eles pastarão perto dos caminhos e até mesmo nos montes pelados encontrarão pasto.
10 \+w No|strong="H3808"\+w* tendrán \+w hambre|strong="H7456"\+w* \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w sed|strong="H6770"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* golpeará \+w el|strong="H5921"\+w* calor \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w sol|strong="H8121"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* compadece \+w de|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* conduce \+w y|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w guía|strong="H5090"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* manantiales \+w de|strong="H5921"\+w* \+w aguas|strong="H4325"\+w*.
10 Não terão fome nem sede. Não serão castigados nem pelo sol nem pelos ventos quentes do deserto, pois eu tenho pena deles, e os guiarei, e os levarei até as fontes de água.
11 Convertiré \+w todas|strong="H3605"\+w* mis montañas en \+w camino|strong="H1870"\+w*, y mis calzadas serán niveladas.
11 Abrirei uma estrada nas montanhas, prepararei um caminho plano por onde o meu povo passará.
12 ¡Miren! Éstos vendrán de \+w lejos|strong="H7350"\+w*. ¡Miren! Éstos \+add vendrán\+add* del \+w norte|strong="H6828"\+w*, del occidente y de la tierra de Sinim.
12 Eles voltarão de lugares distantes, do Norte e do Oeste, e de Assuã , no Sul.”
13 ¡Canten|strong="H7442" de|strong="H3588" júbilo, oh cielos|strong="H8064"! ¡Alégrate|strong="H1523", oh tierra! ¡Prorrumpan en|strong="H3588" alabanzas, oh montañas! Porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* consoló a|strong="H3068" su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971", y|strong="H3588" se|strong="H5971" compadeció de|strong="H3588" sus afligidos.
13 Cantem, ó céus, e alegre-se, ó terra! Montes, gritem de alegria! Pois o ele teve pena dos que estavam sofrendo.
14 Sion|strong="H6726" decía: \+w Yavé|strong="H3068"\+w* me abandonó. ʼAdonay se olvidó|strong="H7911" de|strong="H7911" mí.
14 Mas o povo de Sião diz: “O Deus nos esqueceu.”
15 ¿\+w Se|strong="H3808"\+w* olvidará una madre \+w de|strong="H1121"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* dio \+w a|strong="H3068"\+w* luz? ¿Dejará \+w de|strong="H1121"\+w* compadecerse del \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* su vientre? \+w Aunque|strong="H1571"\+w* éstas \+w se|strong="H3808"\+w* \+w olviden|strong="H7911"\+w*, Yo \+w no|strong="H3808"\+w* te \+w olvidaré|strong="H7911"\+w*.
15 O Senhor responde: “Será que uma mãe pode esquecer o seu bebê? Será que pode deixar de amar o seu próprio filho? Mesmo que isso acontecesse, eu nunca esqueceria vocês.
16 \+w Te|strong="H5921"\+w* \+w tengo|strong="H5921"\+w* grabada \+w en|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w palmas|strong="H3709"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* mis \+w manos|strong="H3709"\+w*. Tus \+w muros|strong="H2346"\+w* están \+w siempre|strong="H8548"\+w* \+w delante|strong="H5048"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w*.
16 Jerusalém, o seu nome está escrito nas minhas mãos; eu nunca esqueço as suas muralhas.
17 Tus edificadores vendrán aprisa, y tus destructores y tus asoladores \+w se|strong="H4480"\+w* alejarán \+w de|strong="H4480"\+w* \+w ti|strong="H4480"\+w*.
17 Os que vão reconstruí-la estão chegando depressa, enquanto estão fugindo aqueles que a destruíram e arrasaram.
18 \+w Levanta|strong="H5375"\+w* tus \+w ojos|strong="H5869"\+w* \+w alrededor|strong="H5439"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w mira|strong="H7200"\+w*: \+w Todos|strong="H3605"\+w* \+w ellos|strong="H3605"\+w* se reunieron \+w y|strong="H3588"\+w* vinieron \+w a|strong="H3068"\+w* ti. ¡\+w Vivo|strong="H2416"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w que|strong="H3588"\+w* \+w ciertamente|strong="H3588"\+w* \+w te|strong="H5869"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* pondrás \+w a|strong="H3068"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w ellos|strong="H3605"\+w* \+w como|strong="H3588"\+w* joyas \+w y|strong="H3588"\+w* \+w te|strong="H5869"\+w* adornarás \+w con|strong="H3588"\+w* \+w ellos|strong="H3605"\+w* \+w como|strong="H3588"\+w* una novia!
18 Olhe para todos os lados e veja o que está acontecendo! Os seus moradores estão voltando; eles estão chegando! Juro pela minha vida que todos eles são como joias que você usará com orgulho, assim como uma noiva se enfeita com as suas joias.
19 \+w Porque|strong="H3588"\+w* tu tierra devastada, arruinada \+w y|strong="H3588"\+w* desolada, \+w ahora|strong="H6258"\+w* será estrecha \+w para|strong="H3588"\+w* tus \+w habitantes|strong="H3427"\+w*. Tus destructores \+w estarán|strong="H3427"\+w* \+w lejos|strong="H7368"\+w*.
19 “O seu país foi arrasado e ficou abandonado, mas agora será pequeno demais para os que vêm morar ali; aqueles que deixaram você em ruínas serão levados para longe.
20 \+w Los|strong="H3427"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w que|strong="H1121"\+w* perdiste te dirán: Para mí es estrecho este \+w lugar|strong="H4725"\+w*. Déjame espacio para \+w que|strong="H1121"\+w* yo viva.
20 Os que nasceram no cativeiro e que voltaram para morar em você lhe dirão um dia: ‘Este país é pequeno demais; precisamos de um lugar maior onde morar!’
21 \+w Entonces|strong="H5493"\+w* te preguntarás: ¿\+w Quién|strong="H4310"\+w* \+w me|strong="H4310"\+w* dio \+w a|strong="H3068"\+w* luz \+w a|strong="H3068"\+w* \+w éstos|strong="H1992"\+w*? Yo estaba sin hijos y era estéril. ¿\+w Quién|strong="H4310"\+w* \+w me|strong="H4310"\+w* \+w los|strong="H1992"\+w* crió? Yo \+w me|strong="H4310"\+w* \+w quedé|strong="H7604"\+w* \+w sola|strong="H1565"\+w*. ¿Dónde estaban \+w éstos|strong="H1992"\+w*?
21 Então você pensará assim: ‘Quem me fez mãe destes filhos? Eu, uma mulher que não podia ter filhos, abandonada, rejeitada e prisioneira — quem criou esses filhos para mim? Eu estava sozinha — de onde vieram todos eles?’ ”
22 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w Ciertamente|strong="H2009"\+w* hago seña \+w a|strong="H3068"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w naciones|strong="H1471"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w*. \+w Alzo|strong="H5375"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* estandarte \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w pueblos|strong="H5971"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* traigan \+w a|strong="H3068"\+w* tus \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* brazos \+w y|strong="H5921"\+w* tus \+w hijas|strong="H1323"\+w* sean llevadas \+w al|strong="H5921"\+w* \+w hombro|strong="H3802"\+w*.
22 O Senhor Deus diz ao seu povo: “Levantarei a mão e darei um sinal de comando aos povos para que tragam de volta a Jerusalém os filhos e as filhas de vocês, carregando-os no colo e nos ombros.
23 \+w Reyes|strong="H4428"\+w* \+w serán|strong="H1961"\+w* tus tutores, princesas, tus madres \+w de|strong="H3588"\+w* crianza. \+w Te|strong="H3588"\+w* darán homenaje rostro \+w en|strong="H3588"\+w* \+w tierra|strong="H6083"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w lamerán|strong="H3897"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w polvo|strong="H6083"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* tus \+w pies|strong="H7272"\+w*. \+w Sabrás|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w soy|strong="H1961"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w esperan|strong="H6960"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* \+w Mí|strong="H1961"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w serán|strong="H1961"\+w* avergonzados.
23 Reis estrangeiros cuidarão das suas crianças, e rainhas serão as suas babás. Reis e rainhas se ajoelharão em frente de vocês, encostarão o rosto no chão e lamberão o pó dos pés de vocês. Então vocês ficarão sabendo que eu sou o e que os que confiam em mim nunca ficam desiludidos.”
24 ¿El botín le será arrebatado al valiente|strong="H1368"? ¿Serán rescatados los cautivos|strong="H7628" del tirano?
24 Será que alguém pode tirar de um soldado as coisas que ele carrega depois da batalha? Ou será que alguém pode pôr em liberdade os que estão sendo levados como prisioneiros por um rei cruel?
25 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w Ciertamente|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* cautivo será quitado del \+w valiente|strong="H1368"\+w* \+w y|strong="H1571"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* botín será arrebatado del tirano. \+w Yo|strong="H3588"\+w* defenderé tu \+w causa|strong="H7378"\+w* \+w y|strong="H1571"\+w* \+w salvaré|strong="H3467"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* tus \+w hijos|strong="H1121"\+w*.
25 O Senhor responde que sim e diz: “As coisas que o soldado carrega serão tiradas dele; os prisioneiros do rei cruel serão postos em liberdade. Pois eu lutarei contra os inimigos de vocês e eu mesmo salvarei os seus filhos.
26 Daré orden \+w a|strong="H3068"\+w* tus opresores \+w para|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* coman \+w su|strong="H3588"\+w* propia \+w carne|strong="H1320"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w se|strong="H3045"\+w* embriaguen \+w con|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* propia \+w sangre|strong="H1818"\+w* \+w como|strong="H3588"\+w* \+w con|strong="H3588"\+w* vino. \+w Todo|strong="H3605"\+w* humano \+w sabrá|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* tu \+w Salvador|strong="H3467"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* tu \+w Redentor|strong="H1350"\+w* \+w es|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* Fuerte \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Jacob|strong="H3290"\+w*.
26 Farei com que os seus inimigos comam a sua própria carne e bebam o seu próprio sangue como se fosse vinho. Então todos ficarão sabendo que eu, o que eu, o poderoso Deus de Israel, sou o seu Redentor.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.