Cânticos 8

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ¡Oh|strong="H4310", si|strong="H1571" tú fueras como|strong="H1571" mi hermano,
1 Ah, se fosses meu irmão, amamentado ao seio de minha mãe! Então, encontrando-te fora, poderia beijar-te sem que ninguém me censurasse.
2 Te llevaría, te metería en la casa|strong="H1004" de mi madre.
2 Eu te levaria, far-te-ia entrar na casa de minha mãe; dar-te-ia a beber vinho perfumado, licor de minhas romãs.
3 Su izquierda|strong="H8040" esté bajo|strong="H8478" mi cabeza|strong="H7218",
3 Sua mão esquerda está sob a minha cabeça, e sua direita abraça-me.
4 ¡Las conjuro|strong="H7650", oh|strong="H4100" hijas|strong="H1323" de|strong="H5704" Jerusalén,
4 - Conjuro-vos, filhas de Jerusalém, não desperteis nem perturbeis o amor, antes que ele o queira.
5 ¿Quién|strong="H4310" es|strong="H2063" la|strong="H5921" que|strong="H4480" sube|strong="H5927" del|strong="H4480" desierto|strong="H4057",
5 - Quem é esta que sobe do deserto apoiada em seu bem-amado? - Sob a macieira eu te despertei, onde em dores te deu à luz tua mãe, onde em dores te pôs no mundo tua mãe.
6 Ponme|strong="H7760" como|strong="H3588" un sello sobre|strong="H5921" tu corazón|strong="H3820",
6 - Põe-me como um selo sobre o teu coração, como um selo sobre os teus braços; porque o amor é forte como a morte, a paixão é violenta como o cheol. Suas centelhas são centelhas de fogo, uma chama divina.
7 Las muchas|strong="H7227" aguas|strong="H4325" no|strong="H3808" pueden|strong="H3201" apagar el|strong="H3605" amor,
7 As torrentes não poderiam extinguir o amor, nem os rios o poderiam submergir. Se alguém desse toda a riqueza de sua casa em troca do amor, só obteria desprezo.
8 Tenemos una hermana pequeña|strong="H6996", que|strong="H4100" aún no|strong="H6213" tiene pechos|strong="H7699".
8 Temos uma irmã pequenina que não tem ainda os seus seios formados. Que faremos nós de nossa irmã no dia que for pedida {em casamento}?
9 Si|strong="H1931" ella|strong="H1931" es|strong="H1931" muro|strong="H2346",
9 Se ela é um muro, construiremos sobre ela ameias de prata. Se é uma porta, fechá-la-emos com batentes de cedro.
10 Yo soy|strong="H1961" muro|strong="H2346",
10 - Ora, eu sou um muro, e meus seios são como torres; por isso sou aos seus olhos uma fonte de alegria.
11 Salomón|strong="H8010" tuvo|strong="H1961" una viña|strong="H3754" en Baal-hamón.
11 Salomão tinha uma videira em Baal-Hamon. Confiou-a aos guardas, cada um dos quais devia dar mil siclos de prata pelos frutos colhidos.
12 Mi viña|strong="H3754", que es mía, está delante|strong="H6440" de|strong="H6440" mí.
12 Eu disponho de minha videira: mil siclos para ti, Salomão! Duzentos para aqueles que velam pela colheita.
13 ¡Oh|strong="H1588" la que habita|strong="H3427" en los|strong="H3427" huertos,
13 - Os amigos estão atentos. Ó tu, que habitas nos jardins, faze-me ouvir a tua voz.
14 Apresúrate, amado|strong="H1730" mío|strong="H5921",
14 - Foge, meu bem-amado, como a gazela ou como o cervozinho sobre os montes perfumados!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.