Provérbios 7

spabll (SPABLL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hijo|strong="H1121" mío, guarda|strong="H8104" mis palabras
1 Meu filho, guarde as minhas palavras e conserve os meus mandamentos em seu coração.
2 ¡Cumple|strong="H8104" mis mandamientos|strong="H4687" y vivirás|strong="H2421"!
2 Observe os meus mandamentos e você viverá; guarde a minha lei como a menina dos seus olhos.
3 Átalos|strong="H7194" a|strong="H3068" tus dedos
3 Amarre-os aos dedos, escreva-os na tábua do seu coração.
4 Dile a|strong="H3068" la|strong="H2451" sabiduría|strong="H2451": “Tú eres mi hermana”,
4 Diga à Sabedoria: “Você é minha irmã”; e ao Entendimento: “Você é meu parente.”
5 Ellas te librarán de la|strong="H8104" mujer seductora,
5 Eles o guardarão da mulher imoral, da estranha que lisonjeia com palavras.
6 Un día, estaba|strong="H1004" yo|strong="H3588" mirando|strong="H8259" por|strong="H3588" la|strong="H3588" ventana de|strong="H3588" mi casa|strong="H1004",
6 Porque da janela da minha casa, olhando pela grade,
7 y vi|strong="H7200" entre los|strong="H1121" jóvenes inexpertos
7 vi entre os ingênuos, e descobri entre os jovens um que não tinha juízo.
8 Pasaba|strong="H5674" por|strong="H1870" la calle, cerca de la esquina de esa mujer,
8 Ele ia e vinha pela rua junto à esquina da mulher estranha e seguia o caminho da casa dela,
9 Era tarde|strong="H6153", estaba anocheciendo;
9 no crepúsculo, ao anoitecer, na escuridão da noite, nas trevas.
10 De pronto, una mujer le sale al encuentro,
10 Eis que a mulher lhe saiu ao encontro, com roupas de prostituta e astúcia no coração.
11 Ella|strong="H1931" es|strong="H1931" escandalosa y rebelde|strong="H5637";
11 É espalhafatosa e inquieta; os seus pés não param em casa.
12 A|strong="H3068" veces|strong="H6471" está en la|strong="H3605" calle, a|strong="H3068" veces|strong="H6471" en las plazas|strong="H7339",
12 Ora está nas ruas, ora, nas praças, espreitando por todos os cantos.
13 Ella lo agarró y lo besó|strong="H5401",
13 Ela agarrou o jovem e o beijou; e com o maior descaramento lhe disse:
14 “Tenía que|strong="H5921" presentar mis ofrendas de|strong="H5921" paz|strong="H7999",
14 “Eu tinha de oferecer sacrifícios pacíficos; hoje paguei os meus votos.
15 Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" salí|strong="H3318" a|strong="H3068" tu encuentro;
15 Por isso, saí ao seu encontro; vim procurá-lo, e agora o encontrei!
16 He tendido en mi cama|strong="H6210" colchas finas,
16 Já cobri de colchas a minha cama, de linho fino do Egito, de várias cores.
17 He perfumado mi alcoba con|strong="H4904" mirra|strong="H4753", áloe y canela.
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 Ven|strong="H3212", disfrutemos del amor hasta|strong="H5704" la mañana|strong="H1242";
18 Venha, vamos nos embriagar com as delícias do amor, até o amanhecer; gozemos amores.
19 Porque|strong="H3588" mi esposo no|strong="H3588" está en|strong="H3588" casa|strong="H1004";
19 Porque o meu marido não está em casa; saiu de viagem para longe.
20 Se llevó|strong="H3947" una bolsa llena de dinero|strong="H3701"
20 Levou consigo uma bolsa cheia de dinheiro; não voltará para casa antes da lua cheia.”
21 Con tanta dulzura lo convenció;
21 Ela o seduziu com as suas muitas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o arrastou.
22 Y|strong="H3068" él la siguió enseguida,
22 E, num instante, ele a seguiu, como um boi que vai para o matadouro; como um animal que corre para a armadilha,
23 sin|strong="H3808" saber|strong="H3045" que|strong="H3588" le|strong="H1931" costará la|strong="H1931" vida|strong="H5315";
23 até que uma flecha lhe atravesse o coração. Ele era como a ave que corre para dentro do alçapão, sem saber que isto lhe custará a vida.
24 Así|strong="H6258" que|strong="H6258", hijos|strong="H1121", escúchenme ahora|strong="H6258";
24 Agora, meu filho, escute o que eu digo e dê atenção às palavras da minha boca.
25 No|strong="H1870" dejen que su corazón|strong="H3820" se incline hacia|strong="H1870" esa mujer,
25 Não deixe que o seu coração se desvie para os caminhos dessa mulher, e não ande perdido nas suas veredas.
26 porque|strong="H3588" ella|strong="H3605" ha hecho caer|strong="H5307" a|strong="H3068" muchos|strong="H7227",
26 Porque a muitos ela feriu e derrubou; e são muitos os que por ela foram mortos.
27 Su casa|strong="H1004" es el camino|strong="H1870" que lleva al Seol,
27 A casa dela é caminho para o abismo e desce para as câmaras da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.