Provérbios 27

spabll (SPABLL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 No|strong="H3808" presumas de|strong="H3588" lo|strong="H4100" que|strong="H3588" harás mañana|strong="H4279",
1 Não te glories do dia de amanhã; porque não sabes o que produzirá o dia.
2 Que|strong="H3808" sean otros los que|strong="H3808" te alaben|strong="H1984",
2 Seja outro o que te louve, e não a tua boca; o estranho, e não os teus lábios.
3 Pesada|strong="H3515" es la piedra y la arena es una carga,
3 Pesada é a pedra, e a areia também; mas a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas.
4 El|strong="H4310" enojo|strong="H2534" es|strong="H5975" cruel y la ira|strong="H2534" es|strong="H5975" destructora,
4 Cruel é o furor, e impetuosa é a ira; mas quem pode resistir à inveja?
5 Es mejor|strong="H2896" una reprensión|strong="H8433" franca
5 Melhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto.
6 Sinceras son las heridas que causa el que ama,
6 Fiéis são as feridas dum amigo; mas os beijos dum inimigo são enganosos.
7 El|strong="H3605" que|strong="H3605" está lleno|strong="H7649" hasta el|strong="H3605" panal|strong="H5317" desprecia,
7 O que está farto despreza o favo de mel; mas para o faminto todo amargo é doce.
8 Como|strong="H3651" ave|strong="H6833" que|strong="H4480" vuela lejos de|strong="H4480" su nido|strong="H7064",
8 Qual a ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lugar.
9 El perfume|strong="H7004" y el incienso alegran|strong="H8055" el corazón|strong="H3820";
9 O óleo e o perfume alegram o coração; assim é o doce conselho do homem para o seu amigo.
10 No abandones a|strong="H3068" tu amigo|strong="H7453" ni al amigo|strong="H7453" de tu padre,
10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia de tua adversidade. Mais vale um vizinho que está perto do que um irmão que está longe.
11 Hijo|strong="H1121" mío, sé sabio|strong="H2449" y alegra|strong="H8055" mi corazón|strong="H3820";
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que eu tenha o que responder àquele que me vituperar.
12 El|strong="H5674" que es prudente ve|strong="H7200" el|strong="H5674" peligro y busca refugio,
12 O prudente vê o mal e se esconde; mas os insensatos passam adiante e sofrem a pena.
13 Al|strong="H1157" que|strong="H3588" se fíe de|strong="H3588" un extraño|strong="H5237", quítale|strong="H3947" la|strong="H3588" ropa;
13 Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho, e toma penhor daquele que se obriga por uma estrangeira.
14 Si alguien bendice|strong="H1288" a|strong="H3068" su vecino a|strong="H3068" gritos y muy temprano,
14 O que bendiz ao seu amigo em alta voz, levantando-se de madrugada, isso lhe será contado como maldição.
15 Gotera|strong="H1812" constante en un día|strong="H3117" de lluvia
15 A goteira contínua num dia chuvoso e a mulher rixosa são semelhantes;
16 querer frenarla es como querer frenar el viento|strong="H7307",
16 retê-la é reter o vento, ou segurar o óleo com a destra.
17 El hierro|strong="H1270" se afila con hierro|strong="H1270",
17 Afia-se o ferro com o ferro; assim o homem afia o rosto do seu amigo.
18 El que cuida|strong="H8104" la|strong="H8104" higuera comerá de su fruto|strong="H6529",
18 O que cuida da figueira comerá do fruto dela; e o que vela pelo seu senhor será honrado.
19 Así|strong="H3651" como|strong="H3651" el agua|strong="H4325" refleja el rostro|strong="H6440",
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
20 El Seol y la|strong="H7646" muerte nunca|strong="H3808" se|strong="H3808" sacian;
20 O Seol e o Abadom nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.
21 El crisol es para la plata|strong="H3701" y el horno para el oro|strong="H2091",
21 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro, e o homem é provado pelos louvores que recebe.
22 Aunque|strong="H3808" al|strong="H5921" necio lo|strong="H3808" machaques en|strong="H5921" un mortero
22 Ainda que pisasses o insensato no gral entre grãos pilados, contudo não se apartaria dele a sua estultícia.
23 Fíjate bien en cómo están tus ovejas|strong="H6629",
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas; cuida bem dos teus rebanhos;
24 porque|strong="H3588" las riquezas no|strong="H3808" duran para|strong="H3588" siempre|strong="H5769",
24 porque as riquezas não duram para sempre; e duraria a coroa de geração em geração?
25 Cuando se corte el pasto y brote la hierba|strong="H6212" nueva,
25 Quando o feno é removido, e aparece a erva verde, e recolhem-se as ervas dos montes,
26 tendrás lana de corderos|strong="H3532" para vestirte
26 os cordeiros te proverão de vestes, e os bodes, do preço do campo.
27 tendrás leche|strong="H2461" de cabra|strong="H5795" de sobra para alimentarte,
27 E haverá bastante leite de cabras para o teu sustento, para o sustento da tua casa e das tuas criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.