Lamentações 3

spabll (SPABLL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yo soy el hombre|strong="H1397" que ha sufrido la aflicción|strong="H6040"
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
2 Él me guió|strong="H3212" y me hizo caminar en|strong="H3212" la oscuridad|strong="H2822"
2 Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Ciertamente volvió|strong="H7725" su mano|strong="H3027" contra mí
3 Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4 Hizo que se envejecieran mi carne|strong="H1320" y mi piel|strong="H5785";
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
5 Construyó un muro contra|strong="H5921" mí|strong="H5921"
5 Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Me obligó a|strong="H3068" vivir en lugares oscuros,
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 Me encerró para que|strong="H3808" no|strong="H3808" pudiera salir|strong="H3318";
7 Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Por|strong="H3588" más|strong="H3588" que|strong="H3588" grito|strong="H2199" y|strong="H1571" pido ayuda,
8 Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
9 Cerró mis caminos|strong="H1870" con bloques de piedra;
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Ha sido para mí como|strong="H1931" un oso|strong="H1677" al acecho,
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 Me sacó del camino|strong="H1870" y me despedazó;
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12 Tensó su arco|strong="H7198"
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 Hizo que|strong="H1121" las flechas de|strong="H1121" su aljaba
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Soy|strong="H1961" el|strong="H3605" hazmerreír de|strong="H5971" todo|strong="H3605" mi|strong="H1961" pueblo|strong="H5971";
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
15 Me llenó de|strong="H7646" amargura,
15 Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
16 Me hizo pedazos los dientes|strong="H8127" con piedras,
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 Me quitaron la paz|strong="H7965";
17 Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
18 Por eso dije: “Se acabaron mis fuerzas
18 Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 Recuerdo mi aflicción|strong="H6040" y mi vida errante,
19 Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
20 Siempre|strong="H5921" los|strong="H5921" tengo|strong="H5921" presentes,
20 Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
21 Pero algo más|strong="H5921" me|strong="H5921" viene a|strong="H3068" la|strong="H5921" memoria,
21 Torno a trazer isso à mente, portanto tenho esperança.
22 Por|strong="H3588" el|strong="H3588" gran amor de|strong="H3588" Yahvé no|strong="H3808" somos consumidos|strong="H8552",
22 A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
23 Cada mañana|strong="H1242" se renuevan sus misericordias;
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" digo: “Yahvé es todo lo|strong="H5921" que|strong="H5921" tengo|strong="H5921";
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 El Señor|strong="H3068" es bueno|strong="H2896" con los que en él confían,
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 Es bueno|strong="H2896" esperar en silencio
26 Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 Es|strong="H3588" bueno|strong="H2896" que|strong="H3588" el|strong="H3588" hombre|strong="H1397" aprenda
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Que|strong="H3588" se|strong="H5921" siente solo y|strong="H3588" guarde silencio,
28 Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Que|strong="H6310" hunda el rostro en el polvo|strong="H6083";
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Que dé|strong="H5414" la|strong="H7646" mejilla a|strong="H3068" quien lo golpea
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Porque|strong="H3588" el|strong="H3588" Señor no|strong="H3808" nos rechaza para|strong="H3588" siempre|strong="H5769".
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Aunque|strong="H3588" nos haga sufrir,
32 Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericórdia.
33 Porque|strong="H3588" él|strong="H3588" no|strong="H3808" disfruta afligiendo
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 El|strong="H3605" aplastar bajo|strong="H8478" los|strong="H3605" pies|strong="H7272" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" presos de|strong="H8478" la|strong="H3605" tierra,
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 el negar a|strong="H3068" alguien sus derechos|strong="H4941" en presencia|strong="H6440" del Altísimo|strong="H5945",
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 o|strong="H3068" el impedir que|strong="H3808" se|strong="H3808" haga justicia, son|strong="H3808" cosas que|strong="H3808" el Señor no|strong="H3808" aprueba.
36 subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
37 ¿Quién|strong="H4310" puede dar una orden|strong="H6680" y que|strong="H4310" esta|strong="H2088" se|strong="H1961" cumpla
37 Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 ¿No|strong="H3808" es acaso el Altísimo|strong="H5945" quien decide
38 Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H4100" habría de|strong="H5921" quejarse el|strong="H5921" hombre|strong="H1397" que|strong="H4100" aún vive|strong="H2416"?
39 Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
40 Examinemos nuestra conducta y|strong="H5704" busquemos,
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 Elevemos nuestras manos|strong="H3709" y nuestro corazón|strong="H3824" al Dios que está en el cielo|strong="H8064".
41 Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
42 Dirijámonos a|strong="H3068" él: “Hemos pecado y nos hemos rebelado,
42 Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
43 “Nos perseguiste|strong="H7291" con tu enojo y nos envolvió tu ira;
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
44 Te ocultaste tras una nube|strong="H6051"
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Nos convertiste en basura y desecho
45 Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 “Nuestros enemigos abrieron|strong="H6475" la|strong="H5921" boca|strong="H6310" para|strong="H5921" burlarse de|strong="H5921" nosotros|strong="H3605".
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Hemos pasado por el terror|strong="H6343", la trampa,
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
48 Mis ojos|strong="H5869" derraman ríos|strong="H6388" de|strong="H5921" lágrimas
48 Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Mis ojos|strong="H5869" lloran sin|strong="H3808" descanso;
49 Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
50 hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" Yahvé mire|strong="H7200"
50 até que o Senhor atente e veja desde o céu.
51 Me duele el|strong="H3605" alma|strong="H5315" al ver
51 Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Mis enemigos me cazaron|strong="H6679" como a|strong="H3068" un pájaro|strong="H6833",
52 Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
53 Me arrojaron vivo|strong="H2416" en un pozo
53 Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 El|strong="H5921" agua|strong="H4325" me|strong="H5921" cubrió la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218",
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 Pero desde lo profundo|strong="H8482" del pozo, Yahvé,
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
56 Tú oíste|strong="H8085" mi voz|strong="H6963";
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 El día|strong="H3117" que|strong="H3117" te llamé|strong="H7121", viniste a|strong="H3068" mí
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Señor, tú defendiste mi|strong="H5315" causa|strong="H7379";
58 Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
59 Yahvé, tú|strong="H8199" has visto|strong="H7200" la injusticia que me han hecho;
59 Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
60 Has visto|strong="H7200" con qué|strong="H3605" saña se vengaron
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
61 Yahvé, tú has oído|strong="H8085" sus insultos
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
62 Los|strong="H5921" que|strong="H5921" me|strong="H5921" atacan no|strong="H5921" dejan de|strong="H5921" hablar,
62 os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
63 ¡Míralos! Ya|strong="H3068" sea que estén sentados|strong="H3427" o|strong="H3068" de pie,
63 Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 Yahvé, ¡dales|strong="H7725" su merecido
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 Ponles un velo en el|strong="H1992" corazón|strong="H3820";
65 Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
66 Persíguelos|strong="H7291" con tu enojo, Yahvé,
66 Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.