Isaías 63

spabll (SPABLL) vs BKJ

Sair da comparação
1 ¿Quién|strong="H4310" es|strong="H2088" este|strong="H2088" que|strong="H4310" viene de Edom,
1 Quem é este que vem de Edom, de Bozra, com vestes tingidas? Este que é glorioso no seu vestuário, avançando na grandeza da sua força? Eu que falo em justiça, poderoso para salvar.
2 ¿Por|strong="H4069" qué|strong="H1869" están rojas tus ropas,
2 Por conseguinte, és tu vermelho em teu vestuário, e tuas vestes como aquele que pisa no lagar?
3 “He pisado|strong="H1869" el|strong="H5921" lagar yo solo;
3 Eu tenho pisado o lagar sozinho e dentre os povos não houve ninguém comigo, porque eu irei pisá-los em minha ira e esmagá-los em minha fúria, e o sangue deles será salpicado sobre minhas vestes, e eu mancharei todo o meu traje.
4 Porque|strong="H3588" el|strong="H3588" día|strong="H3117" de|strong="H3588" la|strong="H3588" venganza|strong="H5359" estaba en|strong="H3588" mi corazón|strong="H3820",
4 Porque o dia da vingança está em meu coração e o ano de meus redimidos é chegado.
5 Miré, y no había quien|strong="H1931" ayudara;
5 E, eu olhei e não havia ninguém para ajudar, e, eu me admirei que não houvesse ninguém para suster. Portanto, meu próprio braço trouxe-me salvação; e minha fúria, que me susteve.
6 En mi ira|strong="H2534" pisoteé a|strong="H3068" los pueblos|strong="H5971";
6 E, eu irei pisar os povos em minha ira, e os tornarei bêbados de minha fúria, e, eu derrubarei a força deles em direção à terra.
7 Recordaré las|strong="H5921" misericordias|strong="H7356" de|strong="H5921" Yahvé,
7 Eu irei mencionar as misericórdias do SENHOR e os louvores do SENHOR, de acordo com tudo que o SENHOR tem dispensado sobre nós, e a grande bondade para com a casa de Israel, a qual ele tem concedido sobre eles de acordo com as suas misericórdias, e de acordo com a multidão das suas misericórdias.
8 Porque|strong="H3808" él|strong="H1121" dijo: “Ciertamente ellos|strong="H1992" son|strong="H1961" mi|strong="H1961" pueblo|strong="H5971",
8 Porque ele disse: Certamente, eles são meu povo, filhos que não mentirão. Por isso, ele foi o Salvador deles.
9 En todas|strong="H3605" sus|strong="H1931" aflicciones él|strong="H1931" también estuvo afligido,
9 Em toda a aflição deles, ele foi afligido, e o anjo de sua presença os salvou. No seu amor, e na sua piedade, ele os redimiu. E ele os susteve e os carregou todos os dias, desde a antiguidade.
10 Pero ellos|strong="H1992" se|strong="H1931" rebelaron
10 Eles, porém, se rebelaram e importunaram seu Santo Espírito. Portanto, ele tornou-se seu inimigo, e ele lutou contra eles.
11 Entonces|strong="H3117" su pueblo|strong="H5971" recordó los días|strong="H3117" antiguos|strong="H5769",
11 Então, ele se lembrou dos dias dos tempos antigos. Moisés e o povo dele, dizendo: Onde está aquele que os sacou do mar, com o pastor de seu rebanho? Onde está aquele que colocou seu Santo Espírito dentro dele?
12 ¿Dónde|strong="H8034" está el|strong="H6213" que|strong="H4325" hizo|strong="H6213" que|strong="H4325" su brazo|strong="H2220" glorioso|strong="H8597" marchara a|strong="H3068" la derecha|strong="H3225" de|strong="H6440" Moisés|strong="H4872"?
12 Que os guiou por meio da mão direita de Moisés com seu glorioso braço, dividindo a água diante deles para fazer a si mesmo um nome eterno?
13 ¿Dónde está el que|strong="H3808" los condujo por los abismos|strong="H8415"
13 Que os guiou através da profundidade, como um cavalo no deserto, para que eles não viessem tropeçar?
14 Como|strong="H3651" ganado que|strong="H5971" baja|strong="H3381" al valle para|strong="H5971" descansar,
14 Da mesma forma que um animal quadrúpede desce ao vale, o Espírito do SENHOR os fez descansar. Então, tu guiaste teu povo para fazer a ti mesmo um glorioso nome.
15 Mira|strong="H7200" desde el cielo|strong="H8064",
15 Olha para baixo desde o céu, e observa desde a habitação da tua santidade, e da tua glória. Onde está teu zelo e tua força, a comoção de tuas entranhas e de tuas misericórdias para comigo? Estão elas recolhidas?
16 ¡Pero|strong="H3588" tú eres nuestro Padre!
16 Sem dúvida tu és nosso Pai, embora Abraão não saiba a nosso respeito, e Israel não nos reconheça. Tu, ó SENHOR, és nosso Pai, nosso Redentor; teu nome é desde a eternidade.
17 ¿Por|strong="H1870" qué|strong="H4100", Yahvé, nos|strong="H4100" dejas desviarnos de tus caminos|strong="H1870"
17 Ó SENHOR, por que tu nos tens feito desviar dos teus caminhos e endureceste nosso coração para com o teu temor? Retorna, por amor de teus servos, as tribos da tua herança.
18 Por poco tiempo|strong="H4705" tu pueblo|strong="H5971" santo|strong="H6944" poseyó|strong="H3423" tu santuario|strong="H4720";
18 O povo da tua santidade a tem possuído, porém por um curto período de tempo. Nossos adversários têm pisoteado teu santuário.
19 Hemos venido a|strong="H3068" ser como|strong="H1961" aquellos a|strong="H3068" quienes nunca|strong="H3808" gobernaste,
19 Nós somos teus. Tu nunca intentaste governá-los. Eles não foram chamados pelo teu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 63, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.